Читаем Крайтон Великолепный полностью

Она уходит, на звук ударов топора, и на какое-то время леди Мэри остается одна. Она — самая храбрая и самая надменная, но что-то шуршит совсем рядом, она забывает о гордости и кричит.


Леди Мэри. Крайтон! Крайтон!


Должно быть, деревья валит Триэрн, потому что Крайтон появляется тут же. С саблей в руке.


Крайтон. Вы меня звали, миледи?

Леди Мэри(вновь возвращаясь в прежний образ, раз уж Крайтон рядом). Я? С какой стати?

Крайтон. Мне послышалось, ваша светлость. (После паузы). Если вам страшно одной, миледи…

Леди Мэри. Страшно? Конечно же, нет. Вы можете идти.


Но она довольна тем, что он остается в пределах видимости, вырубая бамбук, расширяя поляну. Вскоре открывается большая часть берега, наполовину построенная хижина. Торчащая из воды мачта вновь вызывает у леди Мэри слезы.


Крайтон. Не падайте духом, миледи. Все могло быть гораздо хуже.

Леди Мэри. Мой бедный отец.

Крайтон. Я бы с радостью отдал ради него жизнь.

Леди Мэри. Вы сделали все, что в человеческих силах. Я благодарю вас, Крайтон. Вы — настоящий мужчина.

Крайтон. Спасибо, миледи.

Леди Мэри. Но все так ужасно, Крайтон. Есть ли надежда на появление корабля?

Крайтон(после паузы). Разумеется, есть, миледи.

Леди Мэри. Не разговаривайте со мной, как с ребенком. Я должна знать худшее, Крайтон. Скажите правду.

Крайтон(с неохотой). Нас отнесло далеко в сторону от торговых путей.

Леди Мэри

. Спасибо. Я понимаю.


Она сокрушена его словами, но через мгновение берет себя в руки, выпрямляется в полный рост.


Крайтон(наблюдая за ней, на мгновение забыв, что они не просто мужчина и женщина). Вы хорошо держитесь, миледи.

Леди Мэри. Я стараюсь (приходит в себя). Крайтон, как вы смеете?

Крайтон. Прошу прощения у вашей светлости, но это там. (Она улыбается. Приятно слышать такое, пусть и из уст Крайтона). И пока не подойдет корабль, мы будем делать все, что возможно, для наших дам.

Леди Мэри. Эрнест ничего не делает.

Крайтон(весело). Будет.

Леди Мэри. Я в этом сомневаюсь.

Крайтон(уверенно). Кто не работает — тот не ест. Думаю, мистер Эрнест быстро оценит эту мысль.

Леди Мэри. Кто не работает — тот не ест? Когда вы это придумали, Крайтон?

Крайтон(набрав охапку бамбука). Я ничего не придумывал, миледи. На острове об этом говорит все.

Леди Мэри(тревожно). Крайтон, как-то странно вы изъясняетесь.

Крайтон(с болью в сердце). Надеюсь, что нет, ваша светлость.

Леди Мэри(решив выяснить все до конца). Вы же не хотите сказать, что мне и моим сестрам придется работать, чтобы получить обед? Это же неестественно.

Крайтон(небрежно). Неестественно везде, кроме такого вот острова.

Леди Мэри

. Кроме такого вот острова? Теперь я понимаю. Идеальный слуга заговорил о равенстве. Так?

Крайтон(обиженно). Миледи, вы обвиняете меня в непоследовательности?

Леди Мэри. Именно.

Крайтон. Миледи, я не верю в равенство в Англии, потому что там оно противоречит природе, и по той же причине я не верю в равенство на этом острове.

Леди Мэри(испытывает облегчение, чувствуя, что он говорит искренне). Я извиняюсь.

Крайтон(продолжая, пусть и с неохотой). Всегда должен быть тот, кто командует, и те, кто подчиняются.

Леди Мэри(полностью с этим согласна). Один командует, остальные подчиняются. Да! (Потом вдруг понимает, что у его слов есть и другое толкование). Крайтон!

Крайтон. Что такое, миледи?


Перейти на страницу:

Похожие книги

Общежитие
Общежитие

"Хроника времён неразумного социализма" – так автор обозначил жанр двух книг "Муравейник Russia". В книгах рассказывается о жизни провинциальной России. Даже московские главы прежде всего о лимитчиках, так и не прижившихся в Москве. Общежитие, барак, движущийся железнодорожный вагон, забегаловка – не только фон, место действия, но и смыслообразующие метафоры неразумно устроенной жизни. В книгах десятки, если не сотни персонажей, и каждый имеет свой характер, своё лицо. Две части хроник – "Общежитие" и "Парус" – два смысловых центра: обывательское болото и движение жизни вопреки всему.Содержит нецензурную брань.

Владимир Макарович Шапко , Владимир Петрович Фролов , Владимир Яковлевич Зазубрин

Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия / Советская классическая проза / Самиздат, сетевая литература / Роман / Драматургия