Она уходит, на звук ударов топора, и на какое-то время леди Мэри остается одна. Она — самая храбрая и самая надменная, но что-то шуршит совсем рядом, она забывает о гордости и кричит.
Леди Мэри
. Крайтон! Крайтон!
Должно быть, деревья валит Триэрн, потому что Крайтон появляется тут же. С саблей в руке.
Крайтон
. Вы меня звали, миледи?Леди Мэри
(вновь возвращаясь в прежний образ, раз уж Крайтон рядом). Я? С какой стати?Крайтон
. Мне послышалось, ваша светлость. (После паузы). Если вам страшно одной, миледи…Леди Мэри
. Страшно? Конечно же, нет. Вы можете идти.
Но она довольна тем, что он остается в пределах видимости, вырубая бамбук, расширяя поляну. Вскоре открывается большая часть берега, наполовину построенная хижина. Торчащая из воды мачта вновь вызывает у леди Мэри слезы.
Крайтон
. Не падайте духом, миледи. Все могло быть гораздо хуже.Леди Мэри
. Мой бедный отец.Крайтон
. Я бы с радостью отдал ради него жизнь.Леди Мэри
. Вы сделали все, что в человеческих силах. Я благодарю вас, Крайтон. Вы — настоящий мужчина.Крайтон
. Спасибо, миледи.Леди Мэри
. Но все так ужасно, Крайтон. Есть ли надежда на появление корабля?Крайтон
(после паузы). Разумеется, есть, миледи.Леди Мэри
. Не разговаривайте со мной, как с ребенком. Я должна знать худшее, Крайтон. Скажите правду.Крайтон
(с неохотой). Нас отнесло далеко в сторону от торговых путей.Леди Мэри
. Спасибо. Я понимаю.
Она сокрушена его словами, но через мгновение берет себя в руки, выпрямляется в полный рост.
Крайтон
(наблюдая за ней, на мгновение забыв, что они не просто мужчина и женщина). Вы хорошо держитесь, миледи.Леди Мэри
. Я стараюсь (приходит в себя). Крайтон, как вы смеете?Крайтон
. Прошу прощения у вашей светлости, но это там. (Она улыбается. Приятно слышать такое, пусть и из уст Крайтона). И пока не подойдет корабль, мы будем делать все, что возможно, для наших дам.Леди Мэри
. Эрнест ничего не делает.Крайтон
(весело). Будет.Леди Мэри
. Я в этом сомневаюсь.Крайтон
(уверенно). Кто не работает — тот не ест. Думаю, мистер Эрнест быстро оценит эту мысль.Леди Мэри
. Кто не работает — тот не ест? Когда вы это придумали, Крайтон?Крайтон
(набрав охапку бамбука). Я ничего не придумывал, миледи. На острове об этом говорит все.Леди Мэри
(тревожно). Крайтон, как-то странно вы изъясняетесь.Крайтон
(с болью в сердце). Надеюсь, что нет, ваша светлость.Леди Мэри
(решив выяснить все до конца). Вы же не хотите сказать, что мне и моим сестрам придется работать, чтобы получить обед? Это же неестественно.Крайтон
(небрежно). Неестественно везде, кроме такого вот острова.Леди Мэри
. Кроме такого вот острова? Теперь я понимаю. Идеальный слуга заговорил о равенстве. Так?Крайтон
(обиженно). Миледи, вы обвиняете меня в непоследовательности?Леди Мэри
. Именно.Крайтон
. Миледи, я не верю в равенство в Англии, потому что там оно противоречит природе, и по той же причине я не верю в равенство на этом острове.Леди Мэри
(испытывает облегчение, чувствуя, что он говорит искренне). Я извиняюсь.Крайтон
(продолжая, пусть и с неохотой). Всегда должен быть тот, кто командует, и те, кто подчиняются.Леди Мэри
(полностью с этим согласна). Один командует, остальные подчиняются. Да! (Потом вдруг понимает, что у его слов есть и другое толкование). Крайтон!Крайтон
. Что такое, миледи?