Читаем Кровь изгнанника полностью

Арбалетные стрелы градом застучали по драконьей чешуе. Дракониха взревела и, резко взмахнув когтистой лапой, проломила каменную стену кузницы. В нескольких шагах от Бершада упало изувеченное тело – голова свернута ударом такой силы, что шейные позвонки пробили кольчугу насквозь.

– Следите за Альфонсо! – бросил Бершад через плечо, боясь, что осел ушибет ногу о труп.

Наконец они пересекли площадь и бегом бросились по пустынной улице к восточным городским воротам. Здесь шум битвы слышался глуше. Заметив, что у ворот – кирпичной арки в двадцать локтей высотой с массивной белой дверью – никого нет, Йонмар отшвырнул мешок с провизией и со всех ног метнулся к выходу из города.

– Идиот, – буркнул Бершад.

Йонмар был шагах в десяти от ворот, когда на арку налетел красноголов. Кирпичная кладка растрескалась под весом драконьей туши, и, чтобы удержаться, дракониха вонзила когти в алебастровую древесину двери. Арбалетные стрелы усеивали черную чешую, будто шипы.

Йонмар вскрикнул и, не сбавляя хода, попытался повернуть, но с размаху хлопнулся на задницу. Он начал было отползать и тут же замер: дракониха с ревом расправила крылья и изготовилась к прыжку.

Альфонсо задрожал от страха и немедленно обосрался. Роуэн сыпал проклятьями и с трудом удерживал осла в поводу. Вира выпустила веревку, связывавшую запястья Фельгора, и, пригнувшись, бросилась на помощь Йонмару. Дракониха разинула пасть и двинулась вперед. Вира на бегу схватила Йонмара за плечи и резко отпихнула влево, подальше от клыкастых челюстей красноголова. Дракониха, так никем и не поживившись, поднялась над городскими стенами и снова полетела к крепости.

Фельгор поглядывал то на Виру, то на узкую улочку справа. Бершад подошел к нему, стукнул кулаком по плечу и проворчал:

– Тебе от нас не сбежать.

Фельгор с сожалением посмотрел на улочку и кивнул:

– Ну вот, уже и помечтать нельзя.

– Охренеть, – выдохнул Йонмар. – Это… это же…

– Время не ждет, – сказала Вира, поднимая конец веревки Фельгора. – Нам пора в путь.

Справа от городских ворот текла река, а слева высились крутые горы. Прямо от ворот тянулась широкая дорога, вымощенная толчеными ракушками, которая пересекала длинный луг, ведущий к густому лесу.

– Надо побыстрее добраться вон до тех тополей, – сказал Бершад, – а потом скроемся в чаще и лесом дойдем до перевала.

Все торопливо пошли по дороге. Примерно на половине пути Роуэн с Альфонсо начали отставать. Бершад остановился, следя за драконихой, которая с визгом летала над крепостью.

– Он выбился из сил, – объяснил Роуэн, волоча осла за собой.

– Да брось ты глупую скотину! – прошипел Йонмар.

Бершад схватил Йонмара за грудки и подтянул к себе.

– Слушай, Греалор, здесь ни Гертцог, ни твой отец тебя не спасут. Даже если ты посулишь нам волшебный ковер-самолет, чтобы переправить всех через баларскую границу, но скажешь одно-единственное дурное слово о моем осле, я тебя выпотрошу.

– Из-за него мы задерживаемся.

– И из-за тебя тоже. – Бершад подошел к Альфонсо и сбросил самую тяжелую переметную суму с ослиной спины. – А теперь вперед.

– Ох, поглядите-ка, – сказал Фельгор, указывая на реку.

К берегу жались сотни несчастных аргельцев, стараясь оставаться незаметными, но получалось плохо.

– Что ж они не разбежались? – вздохнул Бершад. – С самого начала надо было бежать.

– А они вот не разбежались, – сказал Фельгор.

Бершад снова посмотрел на дракониху, которая по-прежнему закладывала круги над крепостью, постепенно начиная их расширять. Очень скоро дракониха заметит сотни беспомощных людей, столпившихся на берегу.

– Вот же ж хрень, – пробормотал Бершад.

– И что делать? – спросила Вира.

Бершад покрутил древко копья. Дракониха заложила вираж к югу и с ревом спикировала к реке, пролетев над головами горожан. Несчастные громко молили о спасении.

– Вы ступайте в лес, – сказал Бершад, снимая рог с плеча. – Я догоню.

– Сайлас, так ведь полдень же… – напомнил Роуэн.

– Ага. Вира, ты знаешь, где начинается тропа на перевал. Вот там и встретимся.

– А если ты…

– Тогда спасете Каиру без меня, – ответил Бершад. – Верните ее в Альмиру и объясните Эшлин, что я очень старался выполнить свое обещание. Все, идите!

Без дальнейших разговоров Бершад направился к городу. Дракониха кружила над головой, но пока не нападала. Если она обессилела от ран, то может и повезти, а если нет – Бершаду не выжить.

Он подошел поближе, остановился, ощупал ракушку под нагрудным доспехом, приподнял маску и поднес рог к губам. Звук рога еще больше взбудоражит и без того разъяренную дракониху, поэтому Бершад трубил что было сил. Когда в легких кончился воздух, изгнанник вздохнул полной грудью и снова дунул в рог. И еще раз. И еще раз. И еще раз. На пятый раз дракониха завертела головой, пытаясь отыскать источник звука.

– Давай-давай, – прошептал Бершад, закрывая лицо маской. – Это я жужжу у тебя в голове.

Дракониха резко метнулась ввысь, превратившись в черную точку среди голубого неба. Бершад отыскал подходящее местечко и крепче сжал древко копья. Дракониха спикировала с высоты.

Перейти на страницу:

Все книги серии Драконы Терры

Кровь изгнанника
Кровь изгнанника

Бершад Безупречный – лучший драконьер на всей Терре. А также – «сын предателя Леона Бершада. Бывший наследник Заповедного Дола и провинции Дайновая Пуща. Бывший жених принцессы Эшлин Мальграв. Бывший полководец Воинства Ягуаров. Нрава буйного, легко ярится, в гневе жаждет крови. Изгнан за кровавое побоище в Гленлокском ущелье». Осужденный королевским правосудием биться с огнедышащими рептилиями, он до сих пор не потерпел ни одного поражения, и на его счету невероятные шестьдесят пять побед. Но однажды король Альмиры Гертцог Мальграв I повелевает Бершаду вернуться в столицу Незатопимая Гавань, куда осужденным на драконьерство доступ запрещен под страхом немедленной смерти. У Мальграва есть для Бершада особое поручение, и у принцессы Эшлин, посвятившей себя изучению драконов, – тоже…Впервые на русском – «возможно, лучший дебют в жанре темной фэнтези со времен "Ведьмака" Сапковского» (Grimdark Magazine).

Брайан Наслунд

Фантастика / Фэнтези
Колдовство королевы
Колдовство королевы

Освоив силу, скрытую в драконьей нити (редчайшем нервном волокне, извлеченном из позвоночника дракона породы призрачный мотылек), королева Эшлин Мальграв единолично испепелила войско мятежных баронов – и все же вынуждена бежать из своей родной Альмиры. Теперь по поручению Окину, императрицы Папирии, и при помощи Бершада Безупречного, лучшего драконьера на всей Терре, Эшлин пытается проникнуть в тайны изысканий, которыми некогда занимался Озирис Вард, злополучно известный королевский инженер Баларии, на острове Призрачных Мотыльков – северном пристанище пиратов. Тем временем построенный Озирисом из драконьих костей баларский воздушный флот отправляется на завоевание остальных держав Терры…Впервые на русском – продолжение «возможно, лучшего дебюта в жанре темной фэнтези со времен "Ведьмака" Сапковского» (Grimdark Magazine).

Брайан Наслунд

Фантастика / Фэнтези
Ярость демона
Ярость демона

Продолжая изыскания, некогда им начатые на острове Призрачных Мотыльков, Озирис Вард, королевский инженер Баларии, добивается, казалось бы, невозможного: построив из драконьих костей целый воздушный флот, подчиняет своей воле все остальные державы Терры. Непокоренной остается только провинция Дайновая Пуща – непроходимая для чужаков чащоба, где Воинство Ягуаров (лучшие солдаты Терры) стойко отражает атаки высаживаемых неболётами наемников-Змиерубов и созданных Вардом суперсолдат-аколитов. Тем временем Эшлин Мальграв, прозванная королевой-ведьмой, и ее спутник Бершад Безупречный, лучший драконьер всей Терры, пытаются противопоставить могуществу Варда ту силу, что скрыта в драконьей нити – редчайшем нервном волокне, извлеченном из позвоночника дракона породы призрачный мотылек…Впервые на русском – новое продолжение «возможно, лучшего дебюта в жанре темной фэнтези со времен "Ведьмака" Сапковского» (Grimdark Magazine).

Брайан Наслунд

Фэнтези

Похожие книги