Читаем Кровь изгнанника полностью

– Давай-давай, – шепотом повторил Бершад; сердце отчаянно колотилось, живот сводило от страха. – Убей меня.

Дракониха стремительно приближалась к земле. Бершад видел каждую чешуйку на морде красноголова, слышал, как похрустывают напряженные связки в широко разверстых челюстях, мог бы назвать каждый длиннющий клык в оскаленной пасти. Присев на корточки, он нацелил копье в правый глаз драконихи, но цель была крошечной, а ящер несся быстро. В самый последний миг Бершад заметил длинную кровавую рану слева на драконьей шее. Рассеченная чешуя открывала мягкую плоть. Он присел пониже, чуть сместил наконечник копья.

Тень красноголова затмила все вокруг. Бершад отпрянул влево. Земля дрогнула от тяжелого удара. Захрустели кости, зачпокали разрывающиеся связки. Драконья туша пропахала борозду в земле. Наступила тишина. Бершад ничего не видел: маска сместилась, когда его отбросило назад. Он сорвал маску с лица, вытер пот, огляделся.

Дракониха издохла. Из шеи торчало Бершадово копье, но вряд ли он убил красноголова. Дракониха не клацала челюстями, не старалась его ухватить. Она явно обезумела – либо от ярости, либо от изнеможения. Бершад остался жив просто потому, что ему повезло. Он подошел к драконихе и коснулся ее лба.

– Прости, красавица.

Бершад знал, что поступил правильно. Дракониха убила бы сотни людей – женщин, детей, всех без разбору. Однако ужасное деяние остается ужасным, даже если оно совершается по самой благородной из причин.


В лесу Бершад отыскал следы Альфонсо и вышел к ручейку, где его дожидались остальные. Судя по всему, Фельгор только что проблевался.

– Дракониха издохла, – сказал Бершад и повернулся к Альфонсо. – Как он?

– Устал, – ответил Роуэн, поглаживая ослиную морду. – Напуган.

– И я тоже, – сказал Фельгор. – В первый раз увидел живого дракона. То еще зрелище.

– Ты в первый раз увидел дракона? – переспросил Йонмар. – Как тебе такое удалось?

– Я вырос в Бурз-аль-дуне, – пояснил Фельгор. – Там драконы не водятся. Ну, слышал, конечно, что они опасны, но думал, что они типа медведей. Хотя, вообще-то, живых медведей я тоже не видел. Даже не верится, что ты убил это чудовище.

– А я думала, что дракониха смешает тебя с дерьмом, – сказала Вира и улыбнулась, увидев, что все изумленно уставились на нее. – А что такого? Вы и сами так думали. – Она окинула взглядом лес: чем выше в горы, тем гуще становилась чаща, деревья льнули друг к дружке, а между пнями и замшелыми глинистыми кочками теснились кусты. – Хорошо, что ты уцелел. Тут уже беспросветная глушь, того и гляди заблудишься.

Роуэн кашлянул:

– Простите, что прерываю ваши благодарственные речи, но мы остались без провианта.

– Как, совсем? – удивился Бершад.

– Досточтимый барон Греалор выбросил мешок провизии еще в Аргеле.

– Так ведь дракон же! – запротестовал Йонмар.

– Провиантом не разбрасываются, – сказал Фельгор. – Никогда. Это даже мне известно.

– А с осла, значит, суму сбрасывать можно? – возразил Йонмар. – Что там в ней было?

– Запасная кольчуга и стальные заклепки для моего доспеха, – сказал Бершад. – Ими брюхо не набьешь.

– Так ведь можно и поохотиться, – заявил Йонмар, явно не представляя, с какими опасностями сопряжена охота в глухомани.

– Можно, конечно, – ответил Роуэн. – Начнешь гоняться за козами и оленями в предгорьях Вепрева хребта, живо угодишь под топоры скожитов или в пасть каменного чешуйника. – Он втянул носом воздух. – Вдобавок чем выше в горы, тем меньше живности. – Описав таким образом положение дел, он изрек неутешительный вывод: – По-моему, нам предстоит невеселый путь.

– Ага, – сказал Бершад. – Так что вперед.

13

Джолан

Альмира, город Заповедный Дол

Стены и башни Заповедного Дола напоминали лес: толстые плети лиан опутывали огромные серые камни, густо облепленные мхом, будто город сам собой вырос из земли, а не был построен человеком. На зубцах наружной стены красовались десятки каменных изваяний: ягуары в самых разных позах – и готовые к прыжку, и безмятежно спящие, раскинув лапы.

– Изготовлены по повелению старого барона Бершада, – пояснил Джолан, заметив, что Гаррет рассматривает статуи. – Ну, ягуары.

– Ага, – хмыкнул Гаррет.

Джолан так и не понял, понравились Гаррету статуи или нет – по его виду судить было трудно.

Морган часто вспоминал о Заповедном Доле, потому что давным-давно проходил здесь ученичество. Бершады всегда привечали алхимиков, и Морган рассказывал Джолану о своих прошлых исследованиях и опытах, а также об истории рода повелителей ягуаров, защитников Дайновой пущи. В его словах звучало горькое сожаление, потому что славная династия была уничтожена.

У восточной стены собралась толпа, хотя городские ворота находились на западе. Джолан прищурился и всмотрелся в гущу людей. Лишь подойдя поближе, он сообразил, в чем дело: на земле растянулся длинный чешуйчатый хвост локтей в пятнадцать длиной, с шипами на конце.

– Дракон, – прошептал Джолан. – Там дракона убили.

Гаррет покосился в ту сторону:

– Вот и славно.

– Давай посмотрим, – предложил Джолан.

– А ты не боишься, что он вдруг оживет и снесет тебе голову?

Перейти на страницу:

Все книги серии Драконы Терры

Кровь изгнанника
Кровь изгнанника

Бершад Безупречный – лучший драконьер на всей Терре. А также – «сын предателя Леона Бершада. Бывший наследник Заповедного Дола и провинции Дайновая Пуща. Бывший жених принцессы Эшлин Мальграв. Бывший полководец Воинства Ягуаров. Нрава буйного, легко ярится, в гневе жаждет крови. Изгнан за кровавое побоище в Гленлокском ущелье». Осужденный королевским правосудием биться с огнедышащими рептилиями, он до сих пор не потерпел ни одного поражения, и на его счету невероятные шестьдесят пять побед. Но однажды король Альмиры Гертцог Мальграв I повелевает Бершаду вернуться в столицу Незатопимая Гавань, куда осужденным на драконьерство доступ запрещен под страхом немедленной смерти. У Мальграва есть для Бершада особое поручение, и у принцессы Эшлин, посвятившей себя изучению драконов, – тоже…Впервые на русском – «возможно, лучший дебют в жанре темной фэнтези со времен "Ведьмака" Сапковского» (Grimdark Magazine).

Брайан Наслунд

Фантастика / Фэнтези
Колдовство королевы
Колдовство королевы

Освоив силу, скрытую в драконьей нити (редчайшем нервном волокне, извлеченном из позвоночника дракона породы призрачный мотылек), королева Эшлин Мальграв единолично испепелила войско мятежных баронов – и все же вынуждена бежать из своей родной Альмиры. Теперь по поручению Окину, императрицы Папирии, и при помощи Бершада Безупречного, лучшего драконьера на всей Терре, Эшлин пытается проникнуть в тайны изысканий, которыми некогда занимался Озирис Вард, злополучно известный королевский инженер Баларии, на острове Призрачных Мотыльков – северном пристанище пиратов. Тем временем построенный Озирисом из драконьих костей баларский воздушный флот отправляется на завоевание остальных держав Терры…Впервые на русском – продолжение «возможно, лучшего дебюта в жанре темной фэнтези со времен "Ведьмака" Сапковского» (Grimdark Magazine).

Брайан Наслунд

Фантастика / Фэнтези
Ярость демона
Ярость демона

Продолжая изыскания, некогда им начатые на острове Призрачных Мотыльков, Озирис Вард, королевский инженер Баларии, добивается, казалось бы, невозможного: построив из драконьих костей целый воздушный флот, подчиняет своей воле все остальные державы Терры. Непокоренной остается только провинция Дайновая Пуща – непроходимая для чужаков чащоба, где Воинство Ягуаров (лучшие солдаты Терры) стойко отражает атаки высаживаемых неболётами наемников-Змиерубов и созданных Вардом суперсолдат-аколитов. Тем временем Эшлин Мальграв, прозванная королевой-ведьмой, и ее спутник Бершад Безупречный, лучший драконьер всей Терры, пытаются противопоставить могуществу Варда ту силу, что скрыта в драконьей нити – редчайшем нервном волокне, извлеченном из позвоночника дракона породы призрачный мотылек…Впервые на русском – новое продолжение «возможно, лучшего дебюта в жанре темной фэнтези со времен "Ведьмака" Сапковского» (Grimdark Magazine).

Брайан Наслунд

Фэнтези

Похожие книги