Читаем Квинтовый круг полностью

И вот я сижу на каком-то ларе со спасательными поясами, прислонившись к белой перегородке, и наблюдаю, как на потолке мельтешат слепящие блики, отраженные от волн.

Неожиданно у меня заныл зуб. Скорее всего, он у меня болел все это время, с самой ночи, но в этих передрягах я о нем просто не думал. Этот зуб (вывалилась пломба) слегка подпортил мне конец отпуска.

Меня слегка потянуло в дрему, но вот наша «Москва» причаливает, вздрагивая от удара о покрышки, закрепленные вдоль борта дебаркадера, и дежурный с возгласом «береги ноги!» опрокидывает металлический трап на палубу.

До рынка добираюсь на автобусе, а от него в свой район города на маршрутке. По пути только и разговоров об упавшем в воду самолете. И чем дальше я удаляюсь от реки, тем больше этот факт обрастает такими подробностями и деталями, будто каждый из рассказчиков сам был там, а под конец пути кто-то сообщил, что самолет упал в воду и сразу затонул, успел выпрыгнуть лишь командир экипажа…

3

Около трех часов дня, в самую жару, я входил в третий подъезд своего дома. Из-под лестничной клетки от приоткрытой двери технического подполья сквозило прохладой и сыростью.

Почтовый ящик был буквально забит газетами и журналами. Очевидно, сосед-пенсионер, которого я попросил вынимать корреспонденцию, не заглядывал в него, по крайней мере последнюю неделю.

И вот я наконец у себя дома. Потускневшие образы обстановки двухкомнатной квартиры, в которой я не был около месяца, постепенно восстанавливались в моей памяти, и сама мебель, полки с книгами, поначалу казавшиеся чуть-чуть иными, чем были прежде, принимали свой обычный будничный вид. Я адаптировался в своем мире – таком привычном, рациональном, надежном.

Открыв балконную дверь и сбросив грязную, мятую, а местами и рваную одежду в ящик под умывальником, я принял душ, надел тонкий спортивный костюм и сразу же наметил, что делать дальше. Это – проверить содержание неутомимо работающего холодильника. У меня со вчерашнего вечера (не считая коньяк того грузина) во рту ничего не было.

Незамысловато сервировав журнальный столик, я устроился в кресле, предвкушая удовольствие побыть в одиночестве с самим собой. Я не бирюк, люблю вращаться среди людей, шумные компании, но изредка, вот как сейчас, хочется побыть одному. Это состояние души я называю «курс – одиночество» по названию книги одного интереснейшего чудака, который на маленькой яхте пересек океан.

Я только опрокинул первую стопку, как зазвонил телефон. Кто это хочет сбить меня с курса одиночества? Может лучше пока не поднимать трубку? Поднял.

– Слушаю.

– Наконец-то! – раздался голос главного редактора. – С приездом! Я уже тебе два часа звоню.

– Соскучился?

Шеф хохотнул знакомым сытым смехом, по тембру заключительной части которого, перешедшему в рык, я понял, что ему не до шуток.

Я напомнил:

– У меня еще два дня отпуска.

– Знаю, поэтому и звоню.

Мне стало ясно, что завтра придется идти в редакцию, но на всякий случай добавил:

– К тому же и зуб разболелся. Завтра хочу идти в поликлинику.

– Зуб подождет, – категорично заявил шеф.

Я разозлился.

– Конечно, подождет. Не твой же зуб.

– Извини, Женя, – он понял, что проявил нетактичность, – задергали совсем…

– Что у вас произошло? – задал я наконец вопрос, который нужно было задать еще в самом начале разговора.

– Да не у нас… – шеф несколько замялся, – а у тебя.

– Ну и что там у тебя? – поинтересовался я.

В телефонной трубке было слышно, как тот чиркнул спичкой (не потерял еще, видать, коробок), сделал затяжку и с шумом выдохнул.

– Стал бы я тебя беспокоить с твоим зубом (подковырнул-таки!) из-за какой-то работы. Ничего такого срочного у нас нет, и ты мне, в принципе, не нужен. Тобой интересуются другие.

– Кто, если не секрет?

– Управление внутренних дел.

Этого мне еще не хватало на сегодня!

– И что же их интересовало?

– Куда ты поехал в отпуск и когда должен приступить к работе.

– Что им от меня нужно? – спросил я и поморщился от нового приступа зубной боли.

– Понятия не имею. Вот я записал, к кому тебе обратиться, – шеф зашуршал страницами записной книжки, – майор Искренко. Просили зайти завтра к девяти часам утра.

Пока он листал записную книжку, я пропустил еще одну стопку водки, запил ледяной минералкой и, подцепив вилкой кусочек скумбрии, стал жевать.

– Ты меня слушаешь? – спросил шеф.

Я сделал глоток, отправив пережеванную скумбрию вдогонку за минеральной водой.

– Слушаю, – ответил я. – У тебя есть какие-либо соображения, на кой черт я им потребовался?

– Только предположение: если бы ты что-нибудь натворил, то тебя тихо бы взяли еще в столице, значит, ты им нужен не как потенциальный уголовник, а как корреспондент, а почему именно востребовали тебя? – возможно, из-за твоих «Браконьеров». И из деликатности (шеф хмыкнул) или, боясь, что от страха ты наложишь в штаны (излюбленный его штамп), не позвонили тебе сами, а попросили меня.

На этом мы и закончили разговор.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги

Разбуди меня (СИ)
Разбуди меня (СИ)

— Колясочник я теперь… Это непросто принять капитану спецназа, инструктору по выживанию Дмитрию Литвину. Особенно, когда невеста даёт заднюю, узнав, что ее "богатырь", вероятно, не сможет ходить. Литвин уезжает в глушь, не желая ни с кем общаться. И глядя на соседский заброшенный дом, вспоминает подружку детства. "Татико! В какие только прегрешения не втягивала меня эта тощая рыжая заноза со смешной дыркой между зубами. Смешливая и нелепая оторва! Вот бы увидеться хоть раз взрослыми…" И скоро его желание сбывается.   Как и положено в этой серии — экшен обязателен. История Танго из "Инструкторов"   В тексте есть: любовь и страсть, героиня в беде, герой военный Ограничение: 18+

Jocelyn Foster , Анна Литвинова , Инесса Рун , Кира Стрельникова , Янка Рам

Фантастика / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Любовно-фантастические романы / Романы