Дикъ высвободилъ изъ-подъ одяла свою костлявую руку, схватилъ двочку за кисть и, притянувъ ее къ себ, веллъ разсказать все, безъ утайки. Если, молъ, она не сдлаетъ этого добровольно, онъ силою принудить ее и тогда онъ не отвчаетъ за послдствія: онъ не можетъ дольше выносить этой пытки. Испугавшись не на шутку крайняго возбужденія, въ которомъ находился Дикъ, боясь, чтобъ это тревожное ожиданіе не повредило ему больше, чмъ само извстіе, она тотчасъ же согласилась; но съ условіемъ, чтобы больной сидлъ покойно, не вскакивалъ и не метался, а не то, говорить, ей-Богу же, брошу посредин.
— Вы не можете бросить то, чего не начинали, говоритъ Дикъ. — Такъ начинайте же, сестрица, начинайте, милая Полли, разскажите, что и какъ, со всми подробностями; умоляю васъ, маркиза, не мучьте, разскажите скорй.
Она не можетъ устоять противъ этой страстной мольбы и начинаетъ разсказывать:
— Вы знаете, я спала въ кухн, тамъ, гд мы съ вами въ карты играли. Миссъ Сэлли всегда держала ключъ отъ кухни у себя въ карман: вечеромъ она спускалась внизъ, отбирала свчку, тушила огонь, — такъ что я должна была впотьмахъ добираться до своей постели — запирала дверь, брала ключъ съ собой и всю ночь держала меня подъ замкомъ, а утромъ, — очень рано, могу васъ уврить, — выпускала меня на свободу. Мн бывало такъ страшно оставаться одной внизу, что я вамъ и сказать не могу. Я ужасно боялась пожара: думаю, они обо мн и не вспомнятъ, и я тамъ живьемъ сгорю. Поэтому, если мн попадался какой нибудь заржавленный ключъ, я прятала его и пробовала, — не придется ли онъ къ двери. Ну, и одинъ ключъ, который я нашла въ погреб, въ куч сора, какъ разъ пришелся.
Туть Дикъ не вьщержалъ и неистово заерзалъ ногами. Кухарочка тотчасъ же замолчала, но онъ успокоился и, оправдываясь тмъ, что на минуту забылъ объ уговор, просилъ ее продолжать.
— Мн нечего было сть, говорила двочка. — Вы не можете себ представить, какъ они меня морили голодомъ. По ночамъ, когда они уже спали, я выходила изъ кухни и подбирала въ темнот кусочки хлба, сухариковъ, остававшіеся посл вашего завтрака въ контор. Иногда попадались апельсинныя корки — я ихъ настаивала на вод и воображала, что пью вино. Вамъ не случалось пить воду, настоенную на апельсинныхъ коркахъ?
Дикъ отвчалъ, что нтъ: для него это слишкомъ крпкій напитокъ, и убдительно просилъ ее не прерывать нить разсказа.
— Если пьешь его за вино, оно ничего себ, продолжала кухарочка, — ну, а въ другой разъ, кажется, что не мшало бы туда прибавить чего нибудь. Да-съ, такъ я выползала изъ кухни, когда они уже спали, а иногда и раньше. И такъ-то вотъ, ночи за дв передъ тмъ, какъ помните, въ контор былъ шумъ, — схватили молодого человка, — я поднялась по лстниц, когда еще было довольно рано и, признаться, поглядла въ щелочку — искала ключей отъ кладовой. Вижу, м-ръ Брассъ и миссъ Сэлли сидятъ у камина и о чемъ-то тихо переговариваютъ.
Дикъ приподнялъ колнями одяло, такъ что образовался высокій конусъ, и на лиц его появилось чрезвычайно озабоченное выраженіе. Двочка тотчасъ же умолкла и погрозила пальцемъ. Конусъ исчезъ, но озабоченное выраженіе лица осталось.
— Слышу, продолжала двочка, — м-ръ Брассъ говоритъ миссъ Сэлли: «Честное слово», говоритъ, «мы играемъ въ опасную игру; она можетъ вовлечь насъ въ большія непріятности, я, просто, боюсь». А она говоритъ ему на это — вы знаете, она съ нимъ не церемонится. «Ты», говоритъ, «мокрая курица и больше ничего. Теб бы», говоритъ, «быть бабой, а мн — мужчиной. Вдь ты знаешь», говоритъ, «что мы больше всего дохода имемъ черезъ Квильпа!» — «Это правда», говоритъ Брассъ. «Благодаря ему, мы постоянно пускаемъ по-міру то одного, то другого», — «И это, говоритъ, врно. Что-жъ за бда, если по желанію нашего главнаго кліента мы упечемъ въ тартарары какого-то Кита!»
— Правда, правда, говоритъ м-ръ Брассъ. — Потомъ они пошептались о чемъ-то и долго смялись. «Ничего, молъ, тутъ опаснаго нтъ, если только взяться за дло какъ слдуетъ». Наконецъ, м-ръ Брассъ вытащилъ изъ кармана портмонэ. «Ну, хорошо, говорит, мы вотъ какъ сдлаемъ. У меня какъ разъ есть банковый билетъ Квильпа, въ 5 ф. стерлинговъ. Завтра утромъ Китъ долженъ придти къ нашему жильцу. Когда онъ будетъ у него наверху, ты уйдешь изъ конторы; м-ра Ричарда я куда нибудь ушлю, зазову къ себ Кита, и во время разговора незамтно суну билетъ въ его шляпу. Я такъ устрою, чтобы нашелъ-то его въ шляп м-ръ Ричардь: онъ и будетъ свидтелемъ». «Ну, ужъ», говоритъ, «если это не поможетъ намъ избавить Квильпа отъ мальчишки, такъ чортъ его знаетъ, что тутъ и длать». Миссъ Сэлли засмялась, сказала, что онъ хорошо придумалъ, и тутъ они встали, собираясь уходить. Я испугалась, какъ бы меня не поймали подъ дверью и убжала внизъ. Вотъ и все.
Двочка такъ разволновалась сама, разсказывая эту исторію, что ужъ не пыталась успокоить Дика, когда тотъ приподнялся на постели и тревожно спросилъ ее — говорила ли она кому нибудь о томъ, что подслушала у дверей.