Читаем Леди на сельской ярмарке полностью

Когда в четверг утром мы проснулись, за окном шел сильный дождь.

– Нас кто-то сглазил, – сказала леди Хардкасл, глядя из окна кухни, на которой мы завтракали. – В следующий раз, когда соберемся на рынок, нам надо будет заранее предупреждать фермеров, чтобы они могли захватить с собой плащи.

– А мы что, собираемся часто бывать там? – спросила я с плохо скрытой тревогой.

– А как же. Бедняжке Герти не помешает компания.

– Но ведь там коровы… – напомнила я.

Хозяйка все еще смеялась над моим недовольством, когда раздался звонок в дверь. Это был мальчик с телеграммой, промокший насквозь, но от этого ничуть не менее наглый. Я дала ему несколько монеток, и он побежал по тропинке, бросив мне небрежно через плечо: «Спасибо, миссус».

Я принесла влажную от дождя телеграмму хозяйке, которая прочитала ее с удовлетворением, граничащим с радостью.

– Все складывается очень удачно, – сказала она, пока я убирала со стола после завтрака. – И время как раз подошло. Скоро приедут Берт с Герти.

Я закончила уборку, и мы прошли в холл, где надели шляпы, пальто и галоши, подготовившись к неизбежному появлению Берта ровно в десять часов утра.

Раздался бой часов, и как только они стали отбивать время, я открыла дверь и увидела на пороге улыбающегося Берта, готового нажать на кнопку звонка.

– Попались, – сказала я.

Его улыбка стала еще шире.

– Доброе утро, мисс. Доброе утро, миледи. Вы готовы?

– Настолько, насколько это возможно, Берт, – сказала леди Хардкасл. – На рынок! На рынок! Ловить убийцу!

– А потом домой! А потом домой! – подхватила я. – Чтобы… э-э-э-э… выпить за наш успех изумительного продукта, дистиллированного во Франции.

– Требует доработки, дорогая, – заметила леди Хардкасл. – Но у тебя еще будет на это время. Пошли, пока Берт не утонул.

Мы забрались в машину, где нас с энтузиазмом поприветствовала леди Фарли-Страуд, очень возбужденная – по-видимому, оттого, что оказалась в самом центре событий.

– Итак, Герти, дорогая, – сказала моя хозяйка, когда мы тронулись, – вам не стоит так волноваться. Инспектор Сандерленд со своими людьми прибудут в полдень, и тогда я все объясню.

– Ну и дела, – заметила леди Фарли-Страуд. – Как же это все здорово… Настоящая театрализованная развязка, прямо как в книге? Все собираются, и вы объясняете все, как в хорошем детективном романе?

– Об этом я как-то не думала, дорогая, – леди Хардкасл рассмеялась, – но это действительно может быть весело. А вы как думаете, Фло?

– Я думаю, что вы, миледи, не можете не повыпендриваться хоть немного, так что спектакль неизбежен. Хотя если вам удастся на этот раз избежать ранения, то это будет прекрасно.

Это высказывание вызвало приступ смеха у хозяйки и леди Фарли-Страуд, а Берт, сидящий рядом со мной, демонстративно попытался спрятать улыбку.

– Дамы, вы не должны забывать о том, что на этот раз мы собираемся арестовать убийцу, – напомнила миледи.

– Конечно, милая, ни за что, – откликнулась леди Фарли-Страуд. – Но согласитесь, все это так волнительно!

– Должна признаться, что меня это тоже немного возбуждает, – призналась леди Хардкасл. – Но я думаю, что на этот раз подойдет более тонкий и конфиденциальный подход.

Глава 16

Нам понадобилось три четверти часа, чтобы по залитым водой дорогам добраться до Чиппинг-Бевингтона, и еще минут десять мы ездили по улицам, пытаясь найти место, где припарковать авто в хаосе рыночного дня.

К тому времени когда мы наконец выбрались из машины и пару раз прошлись по Хай-стрит (то и дело испытывая ужас от близкого присутствия бычьей угрозы), наступил час нашего рандеву с инспектором Сандерлендом в «Стоге».

Дождь прекратился как раз в тот момент, когда мы завернули за угол и увидели насквозь промокшего инспектора, ожидающего нас у входа в паб. Вокруг не наблюдалось ни полицейской машины, ни других полицейских.

– Доброе утро, инспектор, – поздоровалась моя хозяйка, когда мы подошли.

– Доброе утро, миледи. Или скорее дамы – прошу прощения, леди Фарли-Страуд.

– Доброе утро, инспектор, – весело поздоровалась та. – Хотелось бы пожелать вам хорошего дня, сэр.

– Да, инспектор, – вмешалась леди Хардкасл. – Хорошей вам охоты. Ваши люди здесь?

– Да, но я решил, что лучше пусть они пока не светятся. Поскольку вы так никому и не сказали, кто же он или она, я не хотел спугнуть вашего подозреваемого толпой полицейских, бродящих в округе. Но они здесь, так же как и «воронок». Когда мы войдем, двое займут пост у переднего входа, а двое – у заднего. И никто не сможет ни войти, ни выйти без нашего ведома.

– Отлично, просто отлично, – сказала леди Хардкасл. – Что ж, думаю, нам пора войти, а? Готовы, дамы?

Мы с леди Фарли-Страуд кивнули, и все вошли в паб.

Как мы это уже видели, в пабе, наполненном раскатистым хохотом и проклятиями, без которых не обходился ни один разговор, в базарный день царил полный бедлам. Но когда мы вошли, шум значительно стих. Головы повернулись в нашу сторону, и громкие разговоры превратились в подозрительное бормотание.

Перейти на страницу:

Все книги серии Тайны леди Эмили Хардкасл

Тихая сельская жизнь
Тихая сельская жизнь

Неуклонно следовать золотым стандартам Кристи и Конан Дойля – и одновременно смело выворачивать их наизнанку… Невозможно? А вот и нет! Новый самородок британского детектива виртуозно доказывает обратное. Сочетание классической головоломной интриги и потрясающего современного юмора – стихия Кинси.Леди Эмили Хардкасл – эксцентричная вдова с таинственным прошлым. А Флоренс Армстронг – ее горничная, а также мастер восточных единоборств. В 1908 году они переехали из Лондона в провинцию в надежде на тихую сельскую жизнь. Не тут-то было: рядом с их домом в лесу найден повешенным молодой мужчина. Полиция взяла ложный след, и дамы начинают собственное расследование. Внезапно выясняется, что они просто отличные сыщицы. Погружаясь с головой в местные сплетни и дрязги, Эмили и Флоренс обнаруживают огромную паутину интриг, простирающуюся далеко за пределы деревни. Под подозрением все, уверенности нет ни в чем, кроме одного – тихая сельская жизнь летит к чертям…

Ти Кинси

Детективы / Исторический детектив / Классические детективы
Леди на сельской ярмарке
Леди на сельской ярмарке

Неуклонно следовать золотым стандартам Кристи и Конан Дойля – и одновременно смело выворачивать их наизнанку… Невозможно? А вот и нет! Новый самородок британского детектива виртуозно доказывает обратное. Сочетание классической головоломной интриги и потрясающего современного юмора – стихия Кинси.Весной 1909 года леди Эмили Хардкасл, известная всей округе как выдающийся сыщик, и ее горничная Флоренс Армстронг, гроза окрестных бузотеров, решили наконец-то отдохнуть. А на досуге задумали исполнить свою давнюю мечту – купить автомобиль и научиться его водить. (То-то остолбенеют все окрестные джентльмены!) Но судьба двух достойных дам, как обычно, заложила крутой вираж. Когда леди Хардкасл и Флоренс прибыли на рынок, повеселиться на сельской ярмарке, в местном пабе внезапно скончался фермер. Все указывало на отравление, а врагов у старого вредного скряги было хоть отбавляй. Стало быть, возможно убийство, к раскрытию которого полиция тут же привлекла леди Хардкасл. Сходили на рынок, называется…

Ти Кинси

Детективы / Исторический детектив / Зарубежные детективы
Смерть за поворотом
Смерть за поворотом

Неуклонно следовать золотым стандартам Кристи и Конан Дойля – и одновременно смело выворачивать их наизнанку… Невозможно? А вот и нет! Новый самородок британского детектива виртуозно доказывает обратное. Сочетание классической головоломной интриги и потрясающего современного юмора – стихия Кинси.Находчивая леди Эмили Хардкасл и ее бойкая горничная Флоренс Армстронг прославились как дуэт незаурядных сыщиц. Да еще разъезжающих на собственном автомобиле! Осенью 1909 года они получили заманчивое предложение: поучаствовать в новомодной забаве, автогонках, – наравне с мужчинами. Сначала заезд для джентльменов, затем – для дам… Впрочем, до второго дело не дошло. Забава закончилась трагической гибелью одного из гонщиков. Причем специально подстроенной, как выяснилось при обследовании машины. Вот так развлечение в великосветской компании посреди роскошных провинциальных пейзажей обернулось новым детективным делом…

Ти Кинси

Исторический детектив

Похожие книги

Змеиный гаджет
Змеиный гаджет

Даша Васильева – мастер художественных неприятностей. Зашла она в кафе попить чаю и случайно увидела связку ключей на соседнем столике. По словам бармена, ключи забыли девушки, которые съели много вкусного и убежали, забыв не только ключи, но и оплатить заказ. Даша – добрая душа – попросила своего зятя дать объявление о находке в социальных сетях и при этом указать номер ее телефона. И тут началось! Посыпались звонки от очень странных людей, которые делали очень странные предложения. Один из них представился родственником растеряхи и предложил Васильевой встретиться в торговом центре.Зря Даша согласилась. Но кто же знал, что «родственник» поведет себя совершенно неадекватно и попытается отобрать у нее сумку! Ну и какая женщина отдаст свою новую сумочку? Дашенька вцепилась в ремешок, начала кричать, грабитель дал деру.А теперь представьте, что этот тип станет клиентом детективного агентства полковника Дегтярева. И Александр Михайлович с Дашей будут землю рыть, чтобы выяснить главную тайну его жизни!

Дарья Аркадьевна Донцова , Дарья Донцова

Иронический детектив, дамский детективный роман / Прочие Детективы / Детективы