Читаем Легенды крови и времени полностью

От него ждали выступления перед дедом на манер дрессированной обезьянки, которую он видел вблизи Парижской оперы. Обезьянка плясала и кувыркалась, а зеваки бросали мелочь в шляпу дрессировщика. Маркус вспомнил, как в детстве мать водила его в дом мадам Портер.

– Думаю, тебе стоило бы начать со стихов, – посоветовала мадам де Жанлис. – Граф Филипп страстно любит поэзию и обладает потрясающей памятью на стихи.

Но Маркус вырос среди полей и лесов Западного Массачусетса, где к любым стихам, которых нет в Библии, относились настороженно. Стихов он не знал. Мадам де Жанлис предприняла героические усилия, пытаясь научить его нескольким строчкам из стихотворения Вольтера «Светский человек», но французские слова не задерживались в памяти Маркуса. Урок то и дело приходилось прерывать, чтобы открыть дверцу кареты, высунуть голову и позволить желудку исторгнуть еще какую-то часть содержимого.

– Повторяй за мной, – невозмутимо требовала мадам де Жанлис. – «Regrettera qui veut le bon vieux temps, / Et l’âge d’or, et le règne d’Astrée, / Et les beaux jours de Saturne et de Rhée, / Et le jardin de nos premiers parents»[35].

Маркус снова и снова послушно повторял эти строки, пока мадам де Жанлис не сочла его произношение удовлетворительным.

– А как дальше? – спросила строгая учительница и поборница дисциплины.

– «Moi, je rends grâce à la nature sage»[36], – отчаянно рыгая, продекламировал Маркус.

Он весьма смутно понимал общий смысл стихотворения, но Фанни заверила его, что мадам де Жанлис сделала очень удачный выбор. Правда, Ульф, сопровождавший их в Отёй, не выглядел убежденным.

– «Qui, pour mon bien, m’a fait naître en cet âge / Tant décrié par nos tristes frondeurs»[37]

.

– И не забудь последнюю строчку! Ее ты должен произнести с искренним убеждением, – сказала Фанни. – «Ce temps profane est tout fait pour mes moeurs»[38]. Как же я скучаю по нашему дорогому Вольтеру! Стефани, ты помнишь наш последний вечер с ним?

Наконец карета сбавила вход и проехала через широкие ворота. За ними, на холме, стоял внушительный особняк с белыми каменными стенами, занимавший едва ли не всю вершину холма. Со всех сторон к нему примыкали сады. Таких больших садов Маркус еще не видел. Сейчас там лишь темнели голые ветки деревьев, но Маркус живо представил, как все это выглядит летом. Фанни перехватила его взгляд.

– Сады – любимое детище Марты, – сказала Фанни. – Она сама не своя до цветов и кустов. Сегодня ты ее наверняка увидишь.

Но у подножия широкой лестницы их ожидала не женщина, а величественный вампир, чьи волосы были слегка тронуты сединой. Как и всё в этом имении, передний двор отличался размерами и удивительной чистотой. Отовсюду слышались негромкие звуки выполняемых работ. В воздухе разливались ароматные запахи, долетавшие сюда из кухни. Конюхи выводили из дверей конюшни красивых лошадей. С внутренней стороны к стене примыкали мастерские и хозяйственные постройки. Бесшумно открывались и закрывались двери, впуская и выпуская слуг и ремесленников.

– Здравствуйте, миледи Фрейя, – сказал вампир и поклонился. – Здравствуйте, месье Маркус.

– Здравствуй, Ален.

Маркус впервые заметил на лице Фанни легкую растерянность.

– Перец, – произнес Маркус, узнав запах вампира. – Это вы следили за мной.

– Добро пожаловать в Отель-де-Клермон. Сир Филипп вас ждет, – сказал Ален, отходя в сторону.

Створки арочных дверей парадного входа были распахнуты, приглашая войти в просторный холл.

Маркус переступил порог. Здание, в котором он оказался, значительно превосходило филадельфийские особняки – предел мечтаний его недавнего человеческого прошлого. Черно-белые мраморные плитки были отполированы до блеска и отражали падающий свет так, что казалось, будто весь холл сверкает. Каменная изогнутая лестница в центре холла уходила к широкой площадке второго этажа и дальше вверх, к следующему этажу. Высокий потолок холла поддерживался лесом белых колонн, придавших дополнительное изящество этому просторному помещению. Колонны создавали аркаду между входными дверями и другими – в дальнем конце. Те вели на обширную террасу, откуда открывался вид на реку и поля за ней.

Маркус вновь почувствовал, что за ним наблюдают. В доме Филиппа это чувство стало сильнее. Пахло лавровым листом, воском для печатей и неизвестным Маркусу фруктом. Сюда же примешивался запах перца, распространяемый Аленом, мускусный запах мадам де Жанлис и легкий сладковатый аромат роз, всегда сопровождавший Фанни. Нос Маркуса улавливал и другие, более слабые запахи: шерсти, меха и еще чего-то, похожего на запах дрожжей. Схожий запах исходил от пожилых пациентов Отель-Дьё. Должно быть, так пахло увядающее тело.

Маркус тщательно рассортировал запахи, выделив при этом главные: запах лаврового листа и воска для печатей. Тот, кому они принадлежали, являлся центром притяжения этого дома и сейчас находился у Маркуса за спиной; там, где Маркус наиболее уязвим.

Перейти на страницу:

Все книги серии The Big Book

Лед Бомбея
Лед Бомбея

Своим романом «Лед Бомбея» Лесли Форбс прогремела на весь мир. Разошедшаяся тиражом более 2 миллионов экземпляров и переведенная на многие языки, эта книга, которую сравнивали с «Маятником Фуко» Умберто Эко и «Смиллой и ее чувством снега» Питера Хега, задала новый эталон жанра «интеллектуальный триллер». Тележурналистка Би-би-си, в жилах которой течет индийско-шотландская кровь, приезжает на историческую родину. В путь ее позвало письмо сводной сестры, вышедшей когда-то замуж за известного индийского режиссера; та подозревает, что он причастен к смерти своей первой жены. И вот Розалинда Бенгали оказывается в Бомбее - средоточии кинематографической жизни, городе, где даже таксисты сыплют киноцитатами и могут с легкостью перечислить десять классических сцен погони. Где преступления, инцест и проституция соседствуют с древними сектами. Где с ужасом ждут надвигающегося тропического муссона - и с не меньшим ужасом наблюдают за потрясающей мегаполис чередой таинственных убийств. В Болливуде, среди блеска и нищеты, снимают шекспировскую «Бурю», а на Бомбей надвигается буря настоящая. И не укрыться от нее никому!

Лесли Форбс

Детективы / Триллер / Триллеры
19-я жена
19-я жена

Двадцатилетний Джордан Скотт, шесть лет назад изгнанный из дома в Месадейле, штат Юта, и живущий своей жизнью в Калифорнии, вдруг натыкается в Сети на газетное сообщение: его отец убит, застрелен в своем кабинете, когда сидел в интернет-чате, а по подозрению в убийстве арестована мать Джордана — девятнадцатая жена убитого. Ведь тот принадлежал к секте Первых — отколовшейся от мормонов в конце XIX века, когда «святые последних дней» отказались от практики многоженства. Джордан бросает свою калифорнийскую работу, едет в Месадейл и, навестив мать в тюрьме, понимает: она невиновна, ее подставили — вероятно, кто-то из других жен. Теперь он твердо намерен вычислить настоящего убийцу — что не так-то просто в городке, контролирующемся Первыми сверху донизу. Его приключения и злоключения чередуются с главами воспоминаний другой девятнадцатой жены — Энн Элизы Янг, беглой супруги Бригама Янга, второго президента Церкви Иисуса Христа Святых последних дней; Энн Элиза посвятила жизнь разоблачению многоженства, добралась до сената США и самого генерала Гранта…Впервые на русском.

Дэвид Эберсхоф

Детективы / Проза / Историческая проза / Прочие Детективы
Запретное видео доктора Сеймура
Запретное видео доктора Сеймура

Эта книга — про страсть. Про, возможно, самую сладкую и самую запретную страсть. Страсть тайно подглядывать за жизнью РґСЂСѓРіРёС… людей. К известному писателю РїСЂРёС…РѕРґРёС' вдова доктора Алекса Сеймура. Недавняя гибель ее мужа вызвала сенсацию, она и ее дети страдают РѕС' преследования репортеров, РѕС' бесцеремонного вторжения в РёС… жизнь. Автору поручается написать книгу, в которой он рассказал Р±С‹ правду и восстановил доброе имя РїРѕРєРѕР№ного; он получает доступ к материалам полицейского расследования, вдобавок Саманта соглашается дать ему серию интервью и предоставляет в его пользование все видеозаписи, сделанные Алексом Сеймуром. Ведь тот втайне РѕС' близких установил дома следящую аппаратуру (и втайне РѕС' коллег — в клинике). Зачем ему это понадобилось? Не было ли в скандальных домыслах газетчиков крупицы правды? Р

Тим Лотт

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза

Похожие книги