– И вы хотите нас уверить, что она забрала его с собой, когда спасалась бегством, когда жизнь ее была в опасности? – саркастически проговорил Мейсон.
– Нет, мистер Мейсон. У нее в руке был лишь какой-то инструмент вроде металлической трубки. Я его хорошо видел в свете задних фонарей.
– Но между прочим, ее чемодан не был найден, – торжественно заявил адвокат.
– Это странно, – проронил Флетвуд мрачно. – Но в конце концов, я мог и ошибиться.
– Ваша история не выдерживает критики, – с неприязнью сказал адвокат. – Женщина под страхом смерти вдруг возвращается за своим чемоданом!
– Одну минуту, – сказал Флетвуд. – Я вам расскажу, что могло произойти. Миссис Алред старалась на дороге остановить какую-нибудь машину, чтобы вернуться в город. Алред мог прийти в себя и выехать на дорогу, встретить жену, которая подала знак остановиться, так как из-за света фар не могла узнать машину.
Он хотел силой заставить ее сесть в машину, и она ударила его тем инструментом, который был у нее в руке. В этот момент она могла взять свой чемодан и пустить машину под откос.
– Какая ерунда, – сказал Мейсон.
– Поверьте мне, – с силой сказал Флетвуд. – Алред получил то, что он заслужил, и если миссис Алред пустила машину под откос, она совершила это в целях самозащиты. Заставьте ее говорить, и вы увидите, что я прав. Она…
Зазвонил телефон. После некоторого раздумья Траг поднял трубку.
– Да… Кто это? А! Это вы, шериф… Я рассматриваю вопрос под другим углом… Слушаю… Идите… – Траг внимательно слушал, не спуская с Флетвуда недоброжелательного взгляда. Потом добавил:
– Пойдите посмотрите это сами, шериф… Это интересно. Дело принимает определенный оборот… Понимаю. У меня есть еще несколько вопросов, на которые надо получить ответ, а потом я присоединюсь к вам. Слушаю. До свидания.
Лейтенант повесил трубку и проницательно посмотрел на Флетвуда.
– Где вы оставили машину Алреда? – спросил он.
– Я вам сказал. На расстоянии трех или четырех сот метров от фермы Овербрука.
– Я знаю. Но в каком это было направлении?
– Было плохо видно. Под фарами все мелькало. Почва была очень мягкой.
– Слушайте, Флетвуд, – сказал Траг. – Вы достаточно нас поводили за нос. Уже во второй, если не в третий, раз вы меняете свои показания. Этого достаточно – или берегитесь!
– На этот раз, лейтенант, я говорю со всей серьезностью. Все произошло именно так, как я вам сказал.
– Надеюсь, для вашего блага. Вы сказали, что миссис Алред выскочила из машины и бросилась бежать.
– Да.
– Она потом вернулась обратно?
– Вернулась?! – со смехом повторил Флетвуд. – Ничто не заставило бы ее вернуться. Даже выстрел из ружья.
– Вы в этом уверены?
– Она боялась своего мужа и имела к тому основания.
– Она знала, что ее муж находился без сознания?
– Я ей кричал об этом, но она продолжала бежать.
– Что вы ей сказали?
– Я точно не помню. Во всяком случае, я кричал, что револьвер у меня и что Алред без сознания. Но она побежала еще быстрей. Так мне, во всяком случае, показалось.
– Где вы находились?
– Я стоял под фарами.
– Значит, вас она хорошо видела?
– Безусловно, – ответил Флетвуд, немного подумав. – Я был на свету.
– Скажите честно, вы не видели, что она сделала после того, как вы ее позвали?
– Правду говоря, нет. Было очень темно, и падал мелкий дождь, который мешал что-либо разглядеть. Мне пришлось потратить порядочное время, чтобы дойти до фермы Овербрука.
– У меня впечатление, что ваши дела идут неплохо, Флетвуд, – сказал Траг. – Но вам придется еще остаться здесь некоторое время в нашем распоряжении.
– Это меня устраивает, лейтенант, – ответил Флетвуд. – Я очень рад, что сказал вам всю правду.
– Вы совершенно уверены, что бросили револьвер?
– О! Что касается этого, то да. Вы можете это проверить, лейтенант. Вы найдете место, где я оставил машину, и найдете револьвер. Я бросил его слева от дороги, и бросал изо всех сил. Он, вероятно, упал за сотню шагов. Почва была рыхлая и, вероятно, остались следы.
– Дело сделано, – сухо проговорил Траг. – Я проеду на место и посмотрю сам. Похоже, ваши показания подтверждаются. Но теперь, – внимание! Вы не обрезали проводов освещения автомобиля, когда уходили?
– Нет.
– И выключили фары?
– Нет. Я оставил их горящими.
– Чтобы легко было найти машину?
– Да.
– Когда вы бросали револьвер, вы были освещены фарами?
– Да.
– Значит, все люди, находящиеся по соседству, могли видеть то, что вы делали?
– Да.
– Ваша клиентка говорила вам об этом? – спросил Траг у Мейсона.
Мейсон секунду подумал, потом покачал головой.
– Напрасно, – сказал Траг. – Она должна была это сделать.
– Что вы хотите этим сказать? – спросил адвокат.
– Дело для меня становится ясным, – заявил лейтенант. – Ваша клиентка, Мейсон, сперва побежала, потом остановилась. Она поняла, что ей кричал Флетвуд, видела, как он бросил револьвер и удалился по направлению к ферме. В руках у нее был большой английский ключ. Она знала, что муж хотел ее убить. Немного подождала, стоя в темноте, под дождем. Потом медленно вернулась обратно к машине. Муж ее был на грани сознания. Каждую минуту он мог прийти в себя.