– Вы знаете это. На первой скорости вы располагаете большим запасом силы. Во время поворота я нажал на газ, и машина дернулась вперед. Алред опрокинулся, хотел выпрямиться и заставить меня при помощи револьвера продолжить игру. Я воспользовался моментом и толкнул его так, что он ударился о стекло. Потом еще раз толкнул, вырвал револьвер и ударил им его по голове.
Длред повалился в угол направо. Я собирался выбросить его, но побоялся, что он скажет полиции, будто я украл автомобиль. Все, о чем я мечтал, это поскорее удрать от него и выйти из игры.
Самым лучшим было бы остановиться у какого-нибудь города и дальше идти пешком. Я подумал об Овербруке.
– Вы его знали? – спросил лейтенант.
– Лично я его не знал, но видел письма в досье
Алреда. Дело касалось одной спекуляции, которая iuiqxo закончилась для Овербрука.
– А миссис Алред?
Флетвуд слегка улыбнулся.
– Можете мне не верить, но миссис Алред сумела освободиться. Она умудрилась открыть багажник при помощи английского ключа и в тот момент, когда я остановил машину, выскочила оттуда и бросилась бежать со всех ног.
– А потом?
– Я звал ее, кричал: «Все идет хорошо, Лола». Но она не пожелала ничего слушать и продолжала бежать как сумасшедшая.
– А затем? – спросил Мейсон. – Алред был мертв?
– Нет, он был без сознания, но тяжело дышал. Это было отчетливо слышно.
– У вас был револьвер Алреда?
– Да.
– Тогда почему же вы боялись его? Раз у вас был его револьвер, вы могли спокойно идти куда угодно…
– Куда я мог пойти? Ночь была холодная и дождливая. На горе было не жарко. Где я мог бы поспать? Я также не хотел оставлять Алреда на дороге. Предпочел оставить ему машину. Естественно, я стремился образовать между нами расстояние и считал, что лучше продолжать симулировать болезнь. Таким образом можно избежать всяких расспросов. Потом я подумал о своей подруге Бернис…
– А вы не были заинтересованы в Патриции Факсон?
– Это зависит от того, что вы под этим подразумеваете. Она красивая девушка. Я попытал счастья.
– И удачно?
– Нет.
– И вы больше не пробовали?
– Я не ангел, – сказал Флетвуд. – И возможно, что бросил бы Бернис Арчер, чтобы жениться на Патриции Факсон, если бы она мне подала надежду. Одно время я на это расчитывал. Патриция пленительное создание, а ее мать начинена деньгами. Муж Патриции мог бы ничего не делать, а если бы он обладал знаниями и опытом в приисковых делах, то мог бы оторвать хороший кусок от пирога. Но не будем об этом говорить. Я вам сказал всю правду. Бернис Арчер – храбрая дувушка, и я ее очень люблю.
– Вы ее здесь видели?
– Конечно. Она тотчас же пришла и пробыла со мной добрый час.
– Вы ввели ее в курс дела?
– Конечно, нет. Я сказал ей, что с того времени, как меня стукнули по голове у Алреда, я ничего до настоящего момента не помню.
– Хорошо, – нетерпеливо сказал Траг. – Ваши сердечные дела меня мало интересуют. Расскажите обо всех деталях. Миссис Алред освободилась из багажника и выпрыгнула на землю. Крышка багажника осталась открытой?
– Нет, тотчас же захлопнулась. Она недостаточно высоко ее подняла, чтобы поставить на защелку.
– А кровь в багажном отделении?
– Шла у нее носом, – ответил Флетвуд. – Это единственное возможное объяснение.
– Что вы в это время делали?
– Я вышел из машины, оставив в ней Алреда. Он все еще был без сознания, но уже проявлял признаки жизни. Я считал, что нахожусь недалеко от фермы Овербрука, так как слышал вдалеке лай собаки. Обежал вокруг машины, подошел к краю дороги и изо всех сил швырнул револьвер в ущелье. Прошло довольно много времени, пока я услышал звук его падения.
Потом пошел, ориентируясь на лай собаки. Я прошел около пятисот метров, пока не добрался до фермы. Постучал. Овербрук открыл, и я сказал ему, что, вероятно, произошел какой-то несчастный случай, я очутился на дороге, не помню своего имени и того, как туда попал.
Овербрук сперва был очень подозрительным. Он обыскал меня, потом сказал, что на ферме нет женщин и у него все очень просто. Он сможет предоставить мне комнату и одеяло, но простыней у него нет.
Я поблагодарил его и сказал, что надеюсь завтра все вспомнить, затем вошел в комнату и слышал, как он лег в постель. Немного погодя я хотел вернуться к машине и посмотреть, пришел ли Алред в сознание или, может быть, уехал. Но боялся собаки: был уверен, что Овербрук приказал ей стеречь меня. И действительно, только я подошел к двери, как увидел пса, сидевшего у порога с настороженным видом и легким ворчанием.
Я вернулся на кровать и приблизительно через полчаса услышал шум мотора, трогающегося с места.
– В котором часу Алред ушел из «Хорошего отдыха»? – спросил Мейсон.
– Я не знаю, – ответил Флетвуд. – Алред все у меня забрал, оставив только деньги. Он не хотел, чтобы я мог доказать, кто я. Взял у меня даже носовой платок, потому что на нем была метка прачки. Он меня полностью обезличил.
– За исключением денег?
– Он даже прибавил несколько долларов.
Мейсон вопросительно посмотрел на Трага, который пожал плечами.
– А чемодан миссис Алред, – спросил адвокат, – она, вероятно, поместила его в багажник?
– Да.