– Я больше не стал окликать ее. Заметил, что все еще держу в руке револьвер, который отнял у Алреда. И я постарался забросить его как можно дальше.
– В каком направлении?
– Приблизительно на север от машины. Потом направился к ферме Овербрука. Я руководствовался лаем собаки.
– Вы возвращались на дорогу?
– Нет. Я шел прямо на ферму. Вытащил Овербрука из постели и спросил его, не может ли он приютить меня. Объяснил, что не знаю, кто, что потерял память. Он предоставил мне кровать.
– Вы легли спать?
– Да.
– Вы выходили в течение ночи?
– Нет. Это было невозможно. Меня стерег пес.
– Собака Овербрука?
– Да.
– Где она находилась?
– В боковой спальной комнате.
– Откуда вы это знали?
– Был момент, когда я услышал урчание мотора, и решил, что это Алред пришел в себя. Я хотел открыть дверь, но пес сразу заворчал.
– Там не было окна?
– Окно выходило во двор.
– Дом небольшой?
– Да. В нем всего четыре помещения. Спальня Овербрука, маленькая кухня, комната, в которой я спал, и еще одна.
– Овербрук живет один?
– Да.
– Что произошло потом?
– Я попал, – сказал Флетвуд, – в собственную западню, изображая больного. Мистер Перри Мейсон прибыл в сопровождении молодой особы, которая бросилась мне на шею, называя своим мужем. Что я мог сделать? Я не хотел, чтобы Овербрук знал, что я соврал ему о потере памяти. Тогда я покорился своей участи и последовал за мистером Мейсоном, который привез меня в Центральную полицию.
– Ваша очередь задавать вопросы свидетелю, – обратился Данвер к Мейсону.
– Я полагаю, у вас есть карта, на которую нанесены место остановки машины и положение фермы Овербрука? – спросил Перри Мейсон, обращаясь к помощнику прокурора. – Почему бы вам не дать ее, предоставив мне, таким образом, возможность точно поставить вопросы?
– Как пожелаете, – ответил Данвер, протягивая карту, очень похожую на ту, которую Умфрейс дал ему в присутствии Дрейка. – Начиная с этого момента, мы можем проверить точность указанного на ней…
– В этом нет необходимости, – сказал Мейсон. Мы можем позже поговорить с агентом, составившим ее. – Мистер Флетвуд может продолжать свои показания?
– Разумеется. Вот еще несколько фотографий следов, снятых на месте.
– Посмотрите на карту, – попросил Мейсон, обращаясь к свидетелю, – и скажите, она правильно определяет окрестности фермы?
– Да, сэр. Она совершенно точна.
– Где вы оставили машину?
– В этом месте.
– Где находился багажник машины?
– С этой стороны. Вы видите на карте следы женщины, отмеченные точками и надписью: «следы бегущей женщины». Они следуют по направлению к дороге.
– Здесь также серия точек: «следы женщины, возвращающейся к машине»?
– Да, сэр.
– Чьи они?
– Я не могу сказать с уверенностью. ДУМАЮ, что они принадлежат миссис Алред.
– Мало интересного в том, что вы думаете, – возразил Данвер. – Ограничивайте ваши показания тем, что вы знаете, а вы, Мейсон, ограничивайте ваши вопросы существом дела.
– Я протестую, ваша честь. Вопрос защиты вынуждает свидетеля делать заключения…
– Ваше возражение законно, но на вопрос надлежит получить ответ, который будет вычеркнут из протокола допроса. Продолжайте, мистер Мейсон.
– Почему, – спросил адвокат, – вы не обратились за помощью к полиции?
– У меня не было этой возможности.
– Между тем вы смогли позвонить по телефону в Доннибрук, 6931?
– Правильно.
– Без сомнения, это телефон дорогой для вас особы?
– Да.
– У которой вы решили искать помощи?
– Лишь хотел выйти из того неприятного положения, в котором оказался.
– Говорили ли вы с той особой?
– Нет. Это телефон моей подруги мисс Бернис Арчер.
– Интимной подруги?
– Да.
– И вы хотели проинформировать ее о том, что с вами произошло?
– Я не собирался просить у нее помощи и не думал через нее известить полицию. Мне не хотелось, чтобы она думала, будто я уехал с другой женщиной, к тому же замужней.
– Вы пробовали соединиться с ней, пользуясь отсутствием миссис Алред?
– Да, сэр.
– И вы не дождались, пока вам ответят?
– Нет. Ожидать соединения пришлось довольно долго. В это время вернулась миссис Алред, а я не хотел, чтобы она застала меня говорящим по телефону.
– Это была первая возможность позвонить по телефону?
– Да.
– Вы провели воскресенье в отеле для туристов?
– Да.
– И утро понедельника.
– Совершенно точно.
– Там не было телефона?
– Нет.
– Старались ли вы его найти где-нибудь?
– Да, сэр.
– Миссис Алред не покидала вас?
– Она очень редко покидала меня и то на очень короткое время.
– Вы могли разрушить вашу компанию?
– Да, я полагаю.
– Но вы этого не захотели?
– Мне было любопытно узнать, чем это все кончится.
– Между тем вы знали, что Алред мог каждую минуту присоединиться к вам?
– По правде говоря, мистер Мейсон, я хотел избежать сцены, в которой мне трудно объяснить свое поведение.
– Почему так?
– Я думал, мне удастся обмануть всех и убедить Алреда, будто я верю, что меня ранила Патриция. Я надеялся извлечь выгоду из подобной ситуации. Усыпив подозрения Алреда, я бы вошел в контакт с Жеромом и все объяснил.
– Вы делали попытки оповестить Жерома?