– Я вижу вас с большими деревянными башмаками, Мейсон, – тепло приветствовал он его. – Вы, как всегда, задавите нас своими возражениями и, когда подойдет очередь говорить, скажете: «Ваша честь, я считаю, что публичное свидетельство было достаточно ясным и суду остается только освободить моего клиента, так что в создавшихся условиях мне не надо прибегать к защите».
Мейсон рассмеялся.
– Вы действительно думаете, Данвер, что так и будет?
Судья Колтон занял свое кресло.
– Дело Министерства юстиции против Лолы Алред, – объявил он. – Вы готовы, господа?
– Защита готова, – ответил Мейсон.
– Позовите первого свидетеля, – сказал судья.
Первый свидетель подошел. Это был врач, обследовавший тело Алреда. Он в технических терминах описал ранения, полученные убитым, и заявил, что смерть, по всей видимости, наступила в понедельник вечером, между девятью и одиннадцатью с половиной часами.
– Задавайте вопросы свидетелю, – предложил Данвер Мейсону.
– Ранения, которые вы нам описали и которые явились причиной смерти, – спросил адвокат, – объясняются лишь причиной падения?
– Да, за исключением одного удара по голове, сделанного, по-видимому, круглым металлическим предметом в виде трубы: дулом револьвера или английским ключом. Круглым и тяжелым предметом.
– Это ранение не могло произойти от удара о рулевое колесо или стойку двери?
– Я этого не думаю.
– Но вы в этом не уверены?
– Нет. Конечно, могут быть сомнения. Автомобиль в своем падении сперва перевернулся, потом сползал в таком положении, потом снова перевернулся и лишь затем разбился. Падение было очень стремительным.
– Хорошо, – сказал Мейсон. – Я благодарю вас.
Эксперт полицейской лаборатории заявил, что исследованный им кусок ковра, покрывавшего багажное отделение, имеет следы крови.
– Пожалуйста, мэтр, – Данвер обратился к Мейсону.
– Какая кровь? – спросил Мейсон. – Какой группы?
– Группа «О».
– Не знаете ли вы, какая группа крови у обвиняемой?
– У нее группа «О».
А у погибшего Бертрана С. Алреда?
– Я не знаю. Я этим не занимался.
– Вы удовлетворились тем, что группа крови на куске ковра была той же, что у обвиняемой, и больше этим не интересовались? Я так это понимаю?
– Вы знаете, я…
– Не было ли у вас уверенности еще до начала технического исследования, что это должна была быть кровь моей клиентки?
– Не совсем.
– Тогда почему вы утверждаете это в вашем заключении?
– Я хочу просто сказать, что это МОГЛА быть ее кровь. Больше ничего.
– Вы лично не проверяли кровь обвиняемой?
– У меня здесь есть несколько свидетельств. Если вы подождете минуту…
Эксперт вытащил из кармана книжку.
– …Да, кровь обвиняемой была исследована несколько раз… Она определенно группы «О». Это не говорит о многом… Пятьдесят человек белой расы из ста имеют эту группу. Еще раз повторяю, что кровь, находившаяся на ковре багажника, может принадлежать миссис Алред.
– Так же, как могла принадлежать половине людей на свете.
– Да.
– Это все, – сказал Мейсон, – благодарю вас.
Дорожная полиция доложила о том, в каком состоянии найдена машина, опрокинутая в овраг, и тело Алреда. Автомобиль на первой скорости. Безусловно, кто-то направил машину к склону холма.
Мейсон не задавал вопросов.
– Роберт Флетвуд, подойдите, – попросил Данвер.
Отвечая на заданный вопрос, Флетвуд подробно рассказал все происшедшее до появления Алреда в мотеле «Хороший отдых» в десять часов вечера.
– Что произошло потом? – спросил Данвер.
– Алред был очень любезен. Он по-прежнему претендовал на то, что он мой шурин. Мы пожали друг другу руки, и он спросил меня, не обрел ли я память. Я ответил отрицательно. Он сказал, что нам необходимо переехать, дабы устроиться более комфортабельно недалеко от «Хорошего отдыха».
У меня с собой была только бритва и несколько предметов одежды, которые мне одолжил Алред. У миссис Алред был маленький чемодан. Мы были готовы к отправлению.
Мистер Алред поднял крышку багажника под тем предлогом, что надо уложить чемодан миссис Алред, и под угрозой револьвера приказал ей самой влезть туда. Так как она протестовала, он ударил ее по носу, и стало ясно, что муж не шутит. Она скользнула в багажник. Я заметил, что из носа у нее шла кровь…
Флетвуд продолжал, рассказав, как Алред потерял сознание и как он, Флетвуд, пошел и постучал в дверь Овербрука.
– Вы знали Овербрука?
– Не лично, я узнал о нем из бумаг. Мы сообщали ему о делах приисков. Я знал„ что он не продаст меня Алреду.
– А потом?
– Я оставил машину на краю дороги, идущей на ферму. Миссис Алред, без сомнения, сумела употребить английский ключ, открыв им замок багажника.
– Точнее говоря, вы знаете это?
– Нет. Я знаю только, что ее муж запер багажник, и то, что, не успела машина остановиться, как миссис Алред соскочила на землю и бросилась бежать.
– В каком направлении?
– По направлению, в котором мы ехали.
– Вы что-нибудь сказали ей?
– Я кричал ей: «Бесполезно бежать, он без сознания».
– Вы считаете, что ваш голос достаточно громок, чтобы она смогла его услышать?
– Безусловно, она меня услышала.
– И что же вы?