Читаем Ленивый любовник полностью

– О, мистер Иден большой противник брака, – сказала девушка. – Он сам мне в этом признался.

– Я только пытался спасти ее, – заметил Боб. – Кстати, вы знакомы с этим Вильбуром, который завоевал ее невинное девичье сердце?

– С Вильбуром? – озадаченно повторил Холли.

– Так он называет Джека, – объяснила девушка. – Пытается отговорить меня от замужества.

Холли посмотрел на ее кольцо.

– Я его не знаю, – ответил Холли, – но готов поздравить.

– Я тоже, – сказал Боб, – и хочу прибавить…

– Не стоит об этом говорить, – перебила его девушка. – Ну, как вы нашли обед?

– Обед? Ничего хорошего. Иногда я вспоминаю Нью-Йорк и пятичасовой коктейль.

Он стал рассказывать о Манхеттене. Бобу казалось, что обед прошел слишком быстро. Когда они подошли к кассе, Боб заметил, что рядом с ними стоит какой-то незнакомец и курит сигару. Это был невысокий мужчина со сверлящим взглядом.

– Здравствуйте, сосед, – приветствовал его Холли.

– Привет, – ответил незнакомец.

– Как вам понравился наш номер? – спросил Холли, имея в виду газету.

– Вы ошиблись на три миллиметра, описывая хвост этой крысы.

– Вот как? Надо будет исправить.

– Обязательно, – кивнул маленький натуралист. – Природу нужно описывать точно.

– Кого я вижу! – вдруг воскликнул Холли.

Боб обернулся и увидел маленького китайца, вошедшего в «Оазис». Он казался старым, как сама пустыня.

– Это Лy Вонг, – объяснил Холли – Вернулись из Сан-Франциско, Лy?

– Хелло, босс, – высоким голосом пропищал китаец. – Моя вернулся обратно.

– Вам там не понравилось?

– Сан-Франциско не хоросо, – ответил Лy. – Все время туман.

– Вернетесь к Маддену? – спросил Холли. – Тогда желаю вам удачи, Лy. Мистер Иден собирается туда и может подвезти вас.

– Конечно, – подтвердил Боб.

– Хочу выпить горячего чаю. Вы подождете немного, босс?

– Мы будем возле отеля, – ответил Холли.

Маленький натуралист вышел вслед за ними и исчез в ночи. До отеля дошли молча.

– Теперь я оставлю вас, – сказала Паула. – Мне надо написать несколько писем.

– Ах, да, – сказал Боб. – Не забудьте передать от меня привет Вильбуру.

– Это деловые письма, – серьезно объяснила девушка, – До свидания.

Она вошла в отель.

– Так, значит, Лy вернулся, – сказал Боб. – Это усложняет ситуацию.

– А что меняется? Лу может о многом рассказать.

– Возможно. Но когда он приступит к работе, что будет с Чаном? Ему придется уйти. А без Чана я навряд ли справлюсь с этим делом.

– Об этом я не подумал. Но, по-моему, пока Мадден там, им обоим хватит работы. А у Чана будет возможность расспросить Лу. Мы можем задавать Лу любые вопросы, но получим уклончивые ответы. А с Чаном – совсем другое дело.

Они подождали Лу Вонга. Он пришел с чемоданом в одной руке и бумажным пакетом в другой.

– Что это у вас, Лу? – спросил Холли. – Бананы?

– Бананы. Тони любит бананы, – объяснил старый китаец.

Иден и Холли переглянулись.

– Знаешь, Лу, – мягко сказал Холли, – бедный Тони умер.

Всякому, кто думает, что лица китайцев не выражают эмоций, следовало бы посмотреть в этот момент на Лу. Выражение боли и злости исказило его лицо. А слова, срывавшиеся с его языка, не нуждались в переводе.

– Бедняга Лу, – тихо проговорил Холли.

Лу Вонг уселся на заднее сиденье, а Боб взялся за руль.

– До свидания, мой мальчик, – сказал Холли. – Будьте осторожны.

Иден нажал на стартер, и они с Лу Вонгом отправились в поездку, которая в их жизни окажется самой странной.

Луна еще не взошла. Холодным недружелюбным светом сияли звезды. Машина exaлa по горной дороге. Боб чувствовал что-то угрожающее, хотя вокруг было тихо и спокойно. Затем началась песчаная дорога пустыни, появились мрачные тени деревьев. Тихим голосом Лу Вонг бормотал о смерти Тони. Нервы Боба были в порядке, но эта обстановка угнетала его, и он обрадовался, когда машина подъехала к ранчо. Остановившись перед воротами, он открыл их и въехал во двор. Облегченно вздохнув, Боб вышел из машины и при свете фар увидел Чарли Чана.

– Хелло, А Ким, сзади сидит ваш напарник. Лу Вонг вернулся в свою пустыню. Выходите, Лу! – крикнул он.

Молчание заставило его подойти ближе к машине. Заглянув в автомобиль, Иден замер, охваченный ужасом. В неясном свете он увидел, что Лу Вонг сполз на колени, а голова его бессильно свесилась набок.

– Боже мой! – воскликнул Боб.

– Подождите, я принесу фонарь, – сказал Чарли Чан. Он ушел, а перепуганный юноша остался возле машины. Чан быстро вернулся и стал внимательно осматриваться.

На пальто китайца Боб заметил темное мокрое пятно.

– Закололи, – холодно сказал Чарли. – Он умер, как Тони.

– Умер? Когда?! – воскликнул Иден. – Я только на минуту выходил открывать ворота. Это же невероятно!

Появился Мартин Торн. Его бледное лицо выделялось в темноте.

– Что такое? – спросил он. – Это Лу? Что с ним случилось?

Подойдя к машине, Торн вырвал из руки Чана фонарь и осветил Лу Вонга. Боб заметил, что его пальто разорвано. Похоже, он порвал его, перелезая через забор.

– Это ужасно, – сказал Торн. – Одну минуту, я должен позвать мистера Маддена.

Он побежал в дом, а Боб и Чарли Чан остались у тела Лу Вонга.

– Чарли, – прошептал Боб, – вы видели, что у Торна разорвано пальто?

Перейти на страницу:

Все книги серии Bestseller (СКС)

Похожие книги