– О, мистер Иден большой противник брака, – сказала девушка. – Он сам мне в этом признался.
– Я только пытался спасти ее, – заметил Боб. – Кстати, вы знакомы с этим Вильбуром, который завоевал ее невинное девичье сердце?
– С Вильбуром? – озадаченно повторил Холли.
– Так он называет Джека, – объяснила девушка. – Пытается отговорить меня от замужества.
Холли посмотрел на ее кольцо.
– Я его не знаю, – ответил Холли, – но готов поздравить.
– Я тоже, – сказал Боб, – и хочу прибавить…
– Не стоит об этом говорить, – перебила его девушка. – Ну, как вы нашли обед?
– Обед? Ничего хорошего. Иногда я вспоминаю Нью-Йорк и пятичасовой коктейль.
Он стал рассказывать о Манхеттене. Бобу казалось, что обед прошел слишком быстро. Когда они подошли к кассе, Боб заметил, что рядом с ними стоит какой-то незнакомец и курит сигару. Это был невысокий мужчина со сверлящим взглядом.
– Здравствуйте, сосед, – приветствовал его Холли.
– Привет, – ответил незнакомец.
– Как вам понравился наш номер? – спросил Холли, имея в виду газету.
– Вы ошиблись на три миллиметра, описывая хвост этой крысы.
– Вот как? Надо будет исправить.
– Обязательно, – кивнул маленький натуралист. – Природу нужно описывать точно.
– Кого я вижу! – вдруг воскликнул Холли.
Боб обернулся и увидел маленького китайца, вошедшего в «Оазис». Он казался старым, как сама пустыня.
– Это Лy Вонг, – объяснил Холли – Вернулись из Сан-Франциско, Лy?
– Хелло, босс, – высоким голосом пропищал китаец. – Моя вернулся обратно.
– Вам там не понравилось?
– Сан-Франциско не хоросо, – ответил Лy. – Все время туман.
– Вернетесь к Маддену? – спросил Холли. – Тогда желаю вам удачи, Лy. Мистер Иден собирается туда и может подвезти вас.
– Конечно, – подтвердил Боб.
– Хочу выпить горячего чаю. Вы подождете немного, босс?
– Мы будем возле отеля, – ответил Холли.
Маленький натуралист вышел вслед за ними и исчез в ночи. До отеля дошли молча.
– Теперь я оставлю вас, – сказала Паула. – Мне надо написать несколько писем.
– Ах, да, – сказал Боб. – Не забудьте передать от меня привет Вильбуру.
– Это деловые письма, – серьезно объяснила девушка, – До свидания.
Она вошла в отель.
– Так, значит, Лy вернулся, – сказал Боб. – Это усложняет ситуацию.
– А что меняется? Лу может о многом рассказать.
– Возможно. Но когда он приступит к работе, что будет с Чаном? Ему придется уйти. А без Чана я навряд ли справлюсь с этим делом.
– Об этом я не подумал. Но, по-моему, пока Мадден там, им обоим хватит работы. А у Чана будет возможность расспросить Лу. Мы можем задавать Лу любые вопросы, но получим уклончивые ответы. А с Чаном – совсем другое дело.
Они подождали Лу Вонга. Он пришел с чемоданом в одной руке и бумажным пакетом в другой.
– Что это у вас, Лу? – спросил Холли. – Бананы?
– Бананы. Тони любит бананы, – объяснил старый китаец.
Иден и Холли переглянулись.
– Знаешь, Лу, – мягко сказал Холли, – бедный Тони умер.
Всякому, кто думает, что лица китайцев не выражают эмоций, следовало бы посмотреть в этот момент на Лу. Выражение боли и злости исказило его лицо. А слова, срывавшиеся с его языка, не нуждались в переводе.
– Бедняга Лу, – тихо проговорил Холли.
Лу Вонг уселся на заднее сиденье, а Боб взялся за руль.
– До свидания, мой мальчик, – сказал Холли. – Будьте осторожны.
Иден нажал на стартер, и они с Лу Вонгом отправились в поездку, которая в их жизни окажется самой странной.
Луна еще не взошла. Холодным недружелюбным светом сияли звезды. Машина exaлa по горной дороге. Боб чувствовал что-то угрожающее, хотя вокруг было тихо и спокойно. Затем началась песчаная дорога пустыни, появились мрачные тени деревьев. Тихим голосом Лу Вонг бормотал о смерти Тони. Нервы Боба были в порядке, но эта обстановка угнетала его, и он обрадовался, когда машина подъехала к ранчо. Остановившись перед воротами, он открыл их и въехал во двор. Облегченно вздохнув, Боб вышел из машины и при свете фар увидел Чарли Чана.
– Хелло, А Ким, сзади сидит ваш напарник. Лу Вонг вернулся в свою пустыню. Выходите, Лу! – крикнул он.
Молчание заставило его подойти ближе к машине. Заглянув в автомобиль, Иден замер, охваченный ужасом. В неясном свете он увидел, что Лу Вонг сполз на колени, а голова его бессильно свесилась набок.
– Боже мой! – воскликнул Боб.
– Подождите, я принесу фонарь, – сказал Чарли Чан. Он ушел, а перепуганный юноша остался возле машины. Чан быстро вернулся и стал внимательно осматриваться.
На пальто китайца Боб заметил темное мокрое пятно.
– Закололи, – холодно сказал Чарли. – Он умер, как Тони.
– Умер? Когда?! – воскликнул Иден. – Я только на минуту выходил открывать ворота. Это же невероятно!
Появился Мартин Торн. Его бледное лицо выделялось в темноте.
– Что такое? – спросил он. – Это Лу? Что с ним случилось?
Подойдя к машине, Торн вырвал из руки Чана фонарь и осветил Лу Вонга. Боб заметил, что его пальто разорвано. Похоже, он порвал его, перелезая через забор.
– Это ужасно, – сказал Торн. – Одну минуту, я должен позвать мистера Маддена.
Он побежал в дом, а Боб и Чарли Чан остались у тела Лу Вонга.
– Чарли, – прошептал Боб, – вы видели, что у Торна разорвано пальто?