Читаем Летающий пролетарий полностью

Сквозь комнату — лифт.                                       Присел —                                                        и вышелна гладь              расцветоченной крыши.К месту             работы                         курс держа,к самому               карнизу                            подлетает дирижабль.По задумчивости                            (не желая надуть)гражданин                 попробовал                                    сесть на лету.Сделав            самые вежливые лица,гражданина                   остановила                                      авиомилиция.Ни протоколов,                        ни штрафа бряцания…Только —                вежливенькое                                       порицание.Высунувшись                       из гондолы,                                          на разные тонапокрикивает                    знакомым летунам:— Товарищ,                    куда спешите?                                            Бросьте!Залетайте                 как-нибудь                                   с женою                                                 в гости!
Если свободны —                             часа на ползапархивайте                      на авиобол!— Ладно!                А вы                        хотите пересесть?Садитесь,                 местечко в гондоле есть! —Пересел…                 Пятнадцать минут.                                                И вот —гражданин                 прибывает                                   на место работ.

ТРУД.

Завод.          Главвоздух.                              Делают вообще онивоздух           прессованный                          для междупланетных сообщений.Кубик          на кабинку — в любую ширь,и сутки            сосновым духом дыши.Так —          в век оныйиз «Магги»                  делали бульоны.Так же          вырабатываются                                     из облаковискусственная сметана                                      и молоко.Скоро          забудут                       о коровьем имени.
Разве         столько                     выдоишь                                    из коровьего вымени!Фабрика.               Корпусом сорокаярусным.Слезли.             Сорок —                           в рвении яростном.Чисто-чисто.                     Ни копотей,                                        ни сажи.Лифт         развез                    по одному на этаж.Ни гуда,              ни люда!Одна клавиатура —                                вроде «Ундервуда».Хорошо работать!                             Легко — и так,а тут еще                по радио —                                   музыка в такт.Бей буквами,                     надо которыми,а все         остальное                          доделается моторами.Четыре часа.                     Промелькнули мельком.И каждый —                    с воздухом,                                       со сметаной,                                                           с молоком.Не скукситесь,                        как сонные совы.Рабочий день —
                           четырехчасовый.Бодро, как белка…                              Еще бодрей.Под душ!               И кончено —                                    обедать рей!

ОБЕД.

Вылетел.               Детишки.                              Крикнул:                                            — Тише! —Нагнал            из школы                            летящих детишек.— Куда, детвора?                             Обедать пора! —Никакой кухни,                        никакого быта!Летают сервированные                                     аэростоловые Нарпита.Стали сел.Взяли съел.Хочешь — из двух,хочешь — из пяти, —на любой дух,на всякий аппетит.Посуда —                 самоубирающаяся.                                                Поел —                                                             и вон!Подносит                к уху                        радиофон.Буркнул,              детишек лаская;— Дайте Чухломскую!
                                    Коммуна Чухломская?..Прошу —                Иванова Десятого! —— Которого?                    Бритого? —                                        — Нет.                                                    Усатого!..— Как поживаешь?                               Добрый день.— Да вот —                    только                               вылетел за плетень.Пасу стадо.А что надо? —— Как что?!                    Давно больноне видались.                     Залетай                                   на матч авиобольный.—— Ладно!               Еще с часок                                   попасуи спланирую                     в шестом часу.Может, опоздаю…                             Думаю — не слишком.Деревня              поручила                             маленькое делишко.Хлеба́ —               жарою мучимы,так я        управляю                        искусственными тучами.Надо        сделать дождь,                                 да чтоб — без града.До свидания! —

ЗАНЯТИЯ.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Нетопырь
Нетопырь

Харри Холе прилетает в Сидней, чтобы помочь в расследовании зверского убийства норвежской подданной. Австралийская полиция не принимает его всерьез, а между тем дело гораздо сложнее, чем может показаться на первый взгляд. Древние легенды аборигенов оживают, дух смерти распростер над землей черные крылья летучей мыши, и Харри, подобно герою, победившему страшного змея Буббура, предстоит вступить в схватку с коварным врагом, чтобы одолеть зло и отомстить за смерть возлюбленной.Это дело станет для Харри началом его несколько эксцентрической полицейской карьеры, а для его создателя, Ю Несбё, – первым шагом навстречу головокружительной мировой славе.Книга также издавалась под названием «Полет летучей мыши».

Вера Петровна Космолинская , Ольга Митюгина , Ольга МИТЮГИНА , Ю Несбё

Фантастика / Детективы / Триллер / Поэзия / Любовно-фантастические романы
Ворон
Ворон

Р' книге приводится каноническая редакция текста стихотворения "Ворон" Э.А. По, представлены подстрочный перевод стихотворения на СЂСѓСЃСЃРєРёР№ язык, полный СЃРІРѕРґ СЂСѓСЃСЃРєРёС… переводов XIX в., а также СЂСѓСЃСЃРєРёРµ переводы XX столетия, в том числе не публиковавшиеся ранее. Р' разделе "Дополнения" приводятся источники стихотворения и новый перевод статьи Э. По "Философия сочинения", в которой описан процесс создания "Ворона". Р' научных статьях освещена история создания произведения, разъяснены формально-содержательные категории текста стихотворения, выявлена сверхзадача "Ворона". Текст оригинала и СЂСѓСЃСЃРєРёРµ переводы, разбитые по периодам, снабжены обширными исследованиями и комментариями. Приведены библиографический указатель и репертуар СЂСѓСЃСЃРєРёС… рефренов "Ворона". Р

Эдгар Аллан По

Поэзия