Читаем Лирика 30-х годов полностью

Невозможные силы весны   поднимались по жилам.Ветер,   брат моей жизни,     держал ночной караул.Звери, птицы и травыСтремительно жили,И на склоне бугра,   затаясь,     зацветал саксаул.Я хочу говорить   словами     совсем простыми,Только жар простоты   укрепляет     и может помочь,Если сердце твое лежит   на ладони пустыниИ его прикрывает   ладонью     пустынная ночь,Я расту, как травинка,и делаюсь проще   и лучше.Я расту
   и цвету     молодой головой.Я захвачен весной   на весенней стоянке     белуджей.Ночью радостной   и ветровой.Мир, наполненный звездами,   поглотил меня     без остатка.Мир, наполненный шорохом,   переродил меня.На меня надвигается   войлочный конус     палатки.Стон верблюдов   и топот коня.И тяжелая Азия   в черном своем убранстве,С бородой,   поседелой     от солончаков,Шелестела растениями   дальних странствий —Саксаулом,   селимом
     и гребенчуком.Это чрево весны,   это были весенние роды.От обилия звезд   закрывались     пологи век.Над пустыней царили   незрячие силы природы.Против них,   не страшась,     выходил человек.Далеко, далеко,   в сердце южного Кара-Кума,Через границу   великих     Советских странНочью шли племена   на хребтах караванного шума,Оставляя   Афганистан.Был огромен   неведомый мир,     наплывавший в покое,Каждый всадник молчал,   натянув поводья узды.
Впереди восходили     надеждой людскоюЗемли   Красной Звезды.Был тревожен   тяжелый поток     уходящего племени,И широкую думу   думал передовой.Для него,   раздвигая пески,     легендарное имя ЛенинаПело   пастбищами и водой.Слышал он впереди   звон звезды     и бессмертной свободы,Тень покинутой родины   металась в его голове.Над пустыней царили   могучие силы природы.Против них,   не страшась,     выходил человек.Выходил беспокойный   земной задира,
Миллионами гибнущий   в тысячелетнем бою,Чтобы снова сказать величавому   миру:«Я   тебя не боюсь!Мой отец погребен,   я умру,     и детей моих похоронят,Только сила людей   не надломится никогда.Вечно крепки они,   вечно будут для них     оборонойСталь,   огонь     и вода».Так кочевники шли   за свободой и счастьем на север,В Земли Красной Звезды —   через лунный туман,Под огромными сводами неба   в огнистом посеве,Покидая Афганистан.

Жизнь

Перейти на страницу:

Все книги серии Русская советская лирика

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия