Читаем Лирика 30-х годов полностью

Пока я сижу за столомВ своем одиночестве строгом,Апрель, золотым помеломМахая, идет по дорогам.Потоки торопятся с гор,И снегу последнему жарко,И слышен скворцов разговорНад смолкнувшим тракторным парком.Пока я сижу за столомИ призрачны строки, как тени,Предвестник цветения — гром
Срывается с веток весенних.Кто свежей пойдет бороздой,Кто к выезду ладил машины,Кто сердца надеждой простойВстречает прилет журавлиный,Тот счастлив, как я за столом:Он с тою же думой упорнойВзращенные где-то в быломЗасеет отборные зерна.

Над северной рекой

Между городом и горою,На которой лежат облака,
Мчится злая, любимая мною,Несмолкающая река.Мчится так:И звеня, и воя,И швыряя на берега,Точно кружево дорогое,Пену белую, как снега.Пробивается косо, кривоМимо гор,По горбам камней.Сосны тундровые с обрыва
Простирают ветви над ней.Вот январь озера и камниЗаковал, как в железо, в лед,Но и в стужу поет река мне,Неустанно стремясь вперед.Знаю: так не умею петь я,Но бессмертнее наша речь.Отряхнули сосны столетья,Словно иней,С колючих плеч.Над столетьями,Над валунами,
Над узлами дикой водыВознесенный на взгорье нами,Город наш, словно в небе ты.Лунной пеной сияют крыши,Как улыбки, огни легки.Я иду над рекой и слышуСилу звонкую той реки,Что бескрайностью многоцветной,Несравнимую ни с однойЖизнь моюПронесет победноБеспокойной крутой волной.

Я вспомню…

Перейти на страницу:

Все книги серии Русская советская лирика

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия