Читаем Лирика 30-х годов полностью

К пограничным столбамПриближаются снова бои,И орудия ждутРазговора на новые темы…Я перебираюВоспоминанья свои,Будто чищу оружьеДавно устаревшей системы.Я по старой тропеПостаревшую память веду,Я тебя, комсомольская юность,Имею в виду!Над моей головойТы, как солнце, взошла горячо,Как шахтерская лампочка,Издали светишь еще.Годы взрослого пафоса —Юность моя пожилая!
В день твоих именинЯ забытых чудес пожелаю:Ты поройся в архивах,Манатки свои собери,Хоть на остров сокровищБездумно иди на пари!И прожектор опять освещаетРайон Запорожья,Но в украинском домикеТихо, спокойно, темно…Бродит юность вокругИ боится жильцов потревожить,Встало детство на цыпочкиИ заглянуло в окно.Лунный свет задел слегкаВсе четыре уголкаЭтой комнатки знакомойКомсомольского губкома.Сквозь оконное стекло
Время в комнатку текло,И на стенке ходикиОтсчитывают годикиЗдесь когда-то родилсяИ рос молодой Комсомол,Здесь мы честно делилиПайков богатейшие крохи.Дружба здесь начиналась!Сюда я впервые вошелВ сапогах, загрязненныхЦелебною грязью эпохи…Я тебя вспоминаю —Смешная, родная пора!Ты опять повторись —Хоть чернилами из-под пера!В боевом снаряженьеОпять мы с друзьями идем,И, как детский рисунок,
Огромный закат над Днепром.Ночь непрекращающихся взрывов,Утро, приносящее бои.Комсомольцы первого призыва —Первые товарищи мои!Повторись в далеком освещенье,Молодости нашей ощущенье!Молодость моя, не торопись!Медленно — как было — повторись!..Никогда не стану притворяться,Ничего на свете не хочу —Только бы побольше вариацийЭтих повторяющихся чувств!..

Полине Осипенко

Сквозь легенды, сказанья, былиныДалеко ль до бессмертья идти?«Очень близко!» — сказала б Полина,Но не может произнести…Ни слезой, ни печалью не надо
Омрачать наш прощальный салют,Если с русскою женщиной рядомБоевые легенды идут.Этот образ, знакомый и милый,Разве время от нас заслонит?..Вся страна перед свежей могилойБлизким родственником стоит.И никто не пройдет стороною,Каждый замысел, каждый порыв,Все мечты свои перед тобою,Как живые цветы, положив.Чтоб сквозь годы другим поколеньямСлаву женщинам передать —Самолетом, стихотвореньем —Всем, что может быстро летать!


Яков Шведов

Паутинка

Перейти на страницу:

Все книги серии Русская советская лирика

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия