Читаем Лирика 30-х годов полностью

В Киргизии, где скалыСтоят плечо к плечу,Несется голубая,Вся вспененная Чу.В камнях сырых ущелий,Как снег, ее оскал,Она в песок стираетКосые ребра скал,Но не могла пробитьсяВсей яростью струиНи к морю за барханы,Ни к водам Сырь-Дарьи.Она сильна, и горыЗа нею высоки,Но выпивают силуСыпучие пески.Жестка, суха пустыниГорячая щека, —И высыхает речка
В литых солончаках.Киргизия, не так лиИ жизнь твоя текла,Пока с рекой СоветовЕе ты не слила.

«От южных морей до таежной глуши…»

От южных морей до таежной глуши,До вечных мерзлот Полярного кругаПускай все дорожки запорошитБелая — с яблонь и с вишен — вьюга.Город от пыли и духотыЗадохся в булыжнике, в скверах редких;Пускай к домам подступают сады,Врываются в окна мокрые ветки.Зеленая тень шевелится на раме,Скользит по железу и кирпичу;Пускай стоят под всеми ветрамиСады и заводы плечом к плечу.

«Не бери пример с подруг, не надо…»

Не бери пример с подруг, не надо.
Ты других не хуже, не грубей.На окурках след губной помадыЛишь брезгливость вызовет к тебе.Лучше в рот возьми сирениВетку, горькую от рос,Чтоб любимый днем весеннимТерпкий привкус на губах унес.

Березка

Ее к земле сгибает ливеньПочти нагую, а онаРванется, глянет молчаливо, —И дождь уймется у окна.И в непроглядный зимний вечер,В победу веря наперед,Ее буран берет за плечи,За руки белые берет.Но, тонкую, ее ломая,Из силы выбьются… Она,Видать, характером прямая,
Кому-то третьему верна.

«Любовью дорожить умейте…»

Любовью дорожить умейте,С годами дорожить вдвойне.Любовь — не вздохи на скамейкеИ не прогулки при луне.Все будет: слякоть и пороша,Ведь вместе надо жизнь прожить.Любовь с хорошей песней схожа,А песню не легко сложить.

Календарь

Скамейка почернелаОт времени в саду.Давно ль пылила вьюга, —Вновь яблони в цвету.Но не замедлит время —Опять подует снег…Спохватишься — седеешь,Намного убыл век,А все торопишь время,
Как будто на путиОно мешает в жизниДо главного дойти,Жалеешь, что не третье,А первое число,Что сад не цветом яблонь,А снегом занесло.

Две даты

Я знаю — смерть придет, не разминуться с ней,Две даты наберут под карточкой моей,И краткое тире, что их соединит,В какой-то миллиметр всю жизнь мою вместит.А если бы сложить все пройденное мной,Я обойти бы смог раз восемь шар земной.Работать с детских лет вставал я на заре…Пусть лягут, как стихи, две даты и тире.И, если ты мне друг, у гроба повтори,Что, мол, ни в чем длиннот не выносил старик.

«Пчела кружилась над цветком…»

Перейти на страницу:

Все книги серии Русская советская лирика

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия