Читаем Любовь дона Перлимплина полностью

Мать (Белисе) У дона Перлимплина много земель. На землях много овец и гусей. Овец и гусей можно продать на базаре. На базаре можно выручить деньги. На деньги можно купить наряды. В нарядах можно выставлять напоказ красоту. А красоту любит не только муж, но и другие мужчины…

Перлимплин. Так как же?

Мать. Мы в восторге… Белиса… иди в комнату… Нам надо поговорить… Есть такие вещи, о которых не нужно знать девице…

Белиса. До свиданья… (Уходит.)

Мать. Она бела, как лилия. Вы видели ее лицо? (Тихо.) А если б вы видели ее тело!.. Как сахар… Но… простите. Мне трудно подобрать подходящие выражения для беседы с таким высокообразованным и светским человеком, как вы…

Перлимплин. Да?

Мать. Да… я это говорю с совершенной искренностью.

Перлимплин. Не знаю, как выразить вам нашу благодарность.

Мать. О! Нашу благодарность… как это тонко сказано! Нашу – то есть вас и вашего сердца… Я поняла… я поняла… хотя вот уже двадцать лет, как мне совсем, совсем не приходится разговаривать с мужчинами.

Маркольфа (в сторону)

Свадьба.

Перлимплин. Свадьба…

Мать. Когда пожелаете… Хотя (вынимает платочек и прижимает его к глазам) каждой матери… До свиданья… (Уходит.)

Маркольфа. Наконец-то.

Перлимплин. Ах, Маркольфа, Маркольфа! На какую жизнь ты меня обрекаешь?

Маркольфа. На семейную жизнь.

Перлимплин. Скажу тебе по совести, меня мучает жажда… Принеси-ка мне лучше воды.

Маркольфа подходит к нему и что-то шепчет на ухо.

Кто бы мог подумать!

Слышны звуки рояля. Сцена медленно погружается в полутьму. Видно, как Белиса раздвигает портьеры и появляется на балконе почти обнаженная.

Белиса (тихо, мечтательно поет)

Любовь, любовь!Рыбкой скользнет золотоюк моим ногам.

Маркольфа. Красивая девушка.

Перлимплин. Как сахар… белоснежная лилия. А как ты думаешь, она меня не задушит?

Маркольфа. Если женщине воли не давать – она мягка и покорна.

Белиса

Где-то шуршат камыши…Ночь, не спеши, не спеши!

Перлимплин. Что она говорит, Маркольфа? Что она говорит?

Маркольфа смеется.

И что это со мною? Что со мною?

Звуки рояля все громче. Над балконом пролетает стая птиц из черной бумаги.

Занавес

Картина первая

Комната в доме дона Перлимплина. В центре большая кровать с пологом, украшенным перьями. В комнате шесть дверей. Через первую дверь направо будет входить и выходить дон Перлимплин. Первая брачная ночь. У первой двери налево стоит Маркольфа с подсвечником в руках.

Маркольфа. Доброй ночи.

Голос Белисы (за сценой) До завтра, Маркольфа.

Входит Перлимплин, очень нарядно одетый.

Маркольфа. Желаю вам, сеньор, доброй ночи. Ведь это ваша первая брачная ночь.

Перлимплин. До завтра, Маркольфа.

Маркольфа уходит. Перлимплин на цыпочках направляется к двери и заглядывает в другую комнату.

Белиса, твои кружева напоминают волны, и мне становится страшно; когда я был маленький, я очень боялся моря. С той минуты, как ты вернулась из церкви, дом полон каких-то тайных шорохов, и вода в стаканах теплая, как на солнце. Ах, Перлимплин… Где ты, Перлимплин? (На цыпочках отходит от двери.)

Появляется Белиса, вся в кружевах. Волосы распущены, руки обнажены.

Белиса. Служанка надушила комнату тимьяном, а не мятой, как я велела… (Направляется к постели.) И не положила те простыни из тонкого полотна, которые я видела в шкафу…

В эту минуту издалека доносится пение гитары. Белиса прислушивается, скрестив руки на груди.

Ах! Кто ищет меня страстно – тот найдет. Я как бронзовая маска, сквозь которую брызжет струя фонтана: могу пить вечно и никогда не утолю своей жажды.

Слышится пение гитары.

О, какая музыка, господь милосердный, какая музыка! Нежная и легкая, как лебединый пух!.. Ах! Что это бьется у меня в груди? Сердце? Или эта музыка?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Коварство и любовь
Коварство и любовь

После скандального развода с четвертой женой, принцессой Клевской, неукротимый Генрих VIII собрался жениться на прелестной фрейлине Ниссе Уиндхем… но в результате хитрой придворной интриги был вынужден выдать ее за человека, жестоко скомпрометировавшего девушку, – лихого и бесбашенного Вариана де Уинтера.Как ни странно, повеса Вариан оказался любящим и нежным мужем, но не успела новоиспеченная леди Уинтер поверить своему счастью, как молодые супруги поневоле оказались втянуты в новое хитросплетение дворцовых интриг. И на сей раз игра нешуточная, ведь ставка в ней – ни больше ни меньше чем жизни Вариана и Ниссы…Ранее книга выходила в русском переводе под названием «Вспомни меня, любовь».

Бертрис Смолл , Линда Рэндалл Уиздом , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер , Фридрих Шиллер

Любовные романы / Драматургия / Драматургия / Проза / Классическая проза
Апостолы
Апостолы

Апостолом быть трудно. Особенно во время второго пришествия Христа, который на этот раз, как и обещал, принес людям не мир, но меч.Пылают города и нивы. Армия Господа Эммануила покоряет государства и материки, при помощи танков и божественных чудес создавая глобальную светлую империю и беспощадно подавляя всякое сопротивление. Важную роль в грядущем торжестве истины играют сподвижники Господа, апостолы, в число которых входит русский программист Петр Болотов. Они все время на острие атаки, они ходят по лезвию бритвы, выполняя опасные задания в тылу врага, зачастую они смертельно рискуют — но самое страшное в их жизни не это, а мучительные сомнения в том, что их Учитель действительно тот, за кого выдает себя…

Дмитрий Валентинович Агалаков , Иван Мышьев , Наталья Львовна Точильникова

Драматургия / Мистика / Зарубежная драматургия / Историческая литература / Документальное