Читаем Любовь дона Перлимплина полностью

Перлимплин (таинственно и решительно). А вдруг я его знаю?

Белиса. Возможно ли?

Перлимплин. Подожди минуту. (Направляется к балкону.) Вот он.

Белиса (бежит к балкону). Где?

Перлимплин. Он уже завернул за угол.

Белиса (задыхаясь). О!

Перлимплин. Я старик, и поэтому я решил принести себя в жертву… Еще никто никогда не совершал того, что собираюсь совершить я. Но я уже далек от этого мира и от смешной и мелкой человеческой морали. Прощай.

Белиса. Куда ты идешь?

Перлимплин (его силуэт кажется огромным на фоне открытой двери). Скоро ты все узнаешь! Скоро.

Картина третья

Тенистый сад с кипарисами и апельсиновыми деревьями. При поднятии занавеса видны Перлимплин и Маркольфа, идущие по тропинке.

Маркольфа. Уже пора?

Перлимплин. Нет. Еще не пора.

Маркольфа. Но что вы думаете делать, сеньор?

Перлимплин. То, что прежде не думал делать.

Маркольфа (плача). Это я во всем виновата.

Перлимплин. О! Если бы ты только знала, как глубоко я благодарен тебе!

Маркольфа. Раньше-то было так хорошо… По утрам я вам подавала кофе с молоком и виноград…

Перлимплин. Да… виноград… виноград… помню. Мне кажется, словно сто лет прошло с тех пор. Раньше многое было туманно для меня. Я не умел проникать в тайны мира. Я останавливался на пороге. Но теперь, теперь… В любви Белисы мне открылись необычайные, невиданные ранее сокровища… Знаешь… стоит мне теперь закрыть глаза, и… я вижу все, что пожелаю… например… я вижу мою мать в тот момент, когда все окрестные феи слетелись к ее изголовью… О, ты никогда не видела фей?… Маленькие-маленькие… Прелесть!.. Они такие крошечные, что могут танцевать на моем мизинце.

Маркольфа. Ну да, феи – феями… а дальше-то что?

Перлимплин. Что дальше? О! (Радостно.) Что ты сказала моей жене?

Маркольфа. Хоть я на такие дела и не гожусь, но я ей сказала вес, что вы велели, сеньор… что этот молодой человек… придет сегодня ночью в сад, ровно в десять, что он будет в красном плаще, как обычно.

Перлимплин. А она?

Маркольфа. Она сделалась как маков цвет, прижала руки к сердцу и принялась горячо целовать свои роскошные косы.

Перлимплин (в сильном волнении). Так ты говоришь, она сделалась как маков цвет… и… что же она сказала?

Маркольфа. Вздохнула, и все. Но как вздохнула-то!

Перлимплин. О да!.. Так еще никогда не вздыхала ни одна женщина, правда?

Маркольфа. Ваша любовь похожа на сумасшествие.

Перлимплин (весь дрожа). Да, да! Я хочу, чтобы она любила этого юношу больше, чем самое себя и свое прекрасное тело. И она любит его, любит.

Маркольфа (плача). И слушать-то вас страшно… Боже мой, ну как же это можно?! Дон Перлимплин, как же это можно?! Ведь вы сами толкаете свою жену на путь греха, ужасного греха! Почему? Почему?

Перлимплин. Потому что у дона Перлимплина нет самолюбия и ему хочется поразвлечься. Поняла? Сегодня ночью придет новый и неизвестный любовник нашей сеньоры Белисы. Что ж мне остается делать? Только петь. (Поет.) У дона Перлимплина нет самолюбия! Нет самолюбия!

Маркольфа. Вот что, сеньор: с этой минуты я у вас больше не служу, я считаю себя свободной. У служанок, сеньор, тоже стыд есть!

Перлимплин. О, наивная Маркольфа!.. Завтра ты будешь свободна как птица. Подожди до завтра… А теперь иди, исполняй свои обязанности. Ты сделаешь то, что я сказал?

Маркольфа медленно отходит от него, вытирая слезы.

Маркольфа. Ну как мне быть? Как быть? Придется!

Перлимплин. Прекрасно! Вот это мне нравится.

Слышатся тихие, нежные звуки серенады. Дон Перлимплин прячется за розовый куст.

Белиса (поет за сценой).

Омывает уснувший берегпрохладная влага ночи.

Голоса.

Прохладная влага ночи.

Белиса.

И на белой груди Белисыумирают от любви бутоны.

Голоса.

Умирают от любви бутоны.

Перлимплин.

Умирают от любви бутоны!

Белиса.

Обнаженная ночь запелана тонких мостиках сада.

Голоса.

На тонких мостиках сада.

Белиса.

Упали на плечи Белисы
душистые ветки жасмина.

Голоса.

Душистые ветки жасмина.

Перлимплин.

Умирают от любви бутоны!

Белиса.

Разлила серебристые струйкилуна по высоким крышам.

Голоса.

Луна по высоким крышам.

Белиса.

К белым ногам Белисыприльнули душистые травы.

Голоса.

Умирают от любви бутоны!
Перейти на страницу:

Похожие книги

Коварство и любовь
Коварство и любовь

После скандального развода с четвертой женой, принцессой Клевской, неукротимый Генрих VIII собрался жениться на прелестной фрейлине Ниссе Уиндхем… но в результате хитрой придворной интриги был вынужден выдать ее за человека, жестоко скомпрометировавшего девушку, – лихого и бесбашенного Вариана де Уинтера.Как ни странно, повеса Вариан оказался любящим и нежным мужем, но не успела новоиспеченная леди Уинтер поверить своему счастью, как молодые супруги поневоле оказались втянуты в новое хитросплетение дворцовых интриг. И на сей раз игра нешуточная, ведь ставка в ней – ни больше ни меньше чем жизни Вариана и Ниссы…Ранее книга выходила в русском переводе под названием «Вспомни меня, любовь».

Бертрис Смолл , Линда Рэндалл Уиздом , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер , Фридрих Шиллер

Любовные романы / Драматургия / Драматургия / Проза / Классическая проза
Апостолы
Апостолы

Апостолом быть трудно. Особенно во время второго пришествия Христа, который на этот раз, как и обещал, принес людям не мир, но меч.Пылают города и нивы. Армия Господа Эммануила покоряет государства и материки, при помощи танков и божественных чудес создавая глобальную светлую империю и беспощадно подавляя всякое сопротивление. Важную роль в грядущем торжестве истины играют сподвижники Господа, апостолы, в число которых входит русский программист Петр Болотов. Они все время на острие атаки, они ходят по лезвию бритвы, выполняя опасные задания в тылу врага, зачастую они смертельно рискуют — но самое страшное в их жизни не это, а мучительные сомнения в том, что их Учитель действительно тот, за кого выдает себя…

Дмитрий Валентинович Агалаков , Иван Мышьев , Наталья Львовна Точильникова

Драматургия / Мистика / Зарубежная драматургия / Историческая литература / Документальное