Читаем Любовь и разлука. Опальная невеста полностью

Протопоп чуть-чуть приподнял белый покров. Михаил Федорович неловко прикоснулся губами к губам невесты, столь же холодным, как ее рука. Все вышли из собора под перезвон колоколов. Молодых осыпали золотыми монетами. Перед Грановитой палатой их встретили отец и мать Долгоруковы, ставшие после венчания ближайшей родней царя. Под сводами палаты были накрыты столы для брачного пира, столь великолепного, что его уподобляли царствию небесному. Царя и царицу усадили на чертожное место, перед которым стоял отдельный стол. Такой же стол, покрытый двумя скатертями, был приготовлен для патриарха Филарета, вскоре вступившего в палату в сопровождении Долгоруковых. Для гостей предназначались два длинных стола: большой, за которым сели родня невесты, тысяцкий, дружки и знатнейшие из бояр. За кривым столом разместились все остальные. Пока бояре рассаживались, гусляры пели:

Уж вы сели, вы сели, все бояры, да бояры,Уж вы сели, вы сели, поезжаны, поезжаны да
Уж вы сели, вы сели все по местам, да по местам,Ровно ясны соколы по гнездам.

Протопоп осенил крестом новобрачных и гостей, благословил трапезу. Начался брачный пир. По знаку дворецкого князя Данилы Мезецкого в Грановитую палату вступили две сотни стольников в кафтанах, расшитых серебряными нитями. На головах у них были высокие шапки из черных лис, на груди висели золотые цепи. Каждый стольник нес тяжелое серебряное блюдо. Некоторые блюда были столь велики, что их приходилось держать за серебряные ручки двум крепким стольникам. На блюдах громоздились горы дичи: зяблики, начиненные солеными лимонами, тетерева, начиненные сливами, куропатки под шафрановым соусом, а также пупочки, шейки и печени лесных птиц. На больших блюдах едва умещались зажаренные целиком бараны и кабаны. Стольники шли нескончаемой вереницей, показывая яства гостям. Обойдя кривой стол, они круто разворачивались на красных каблуках и уходили обратно в дверь. Через короткое время они вернулись, неся блюда, на которых лежала порубленная дичь. Блюда поставили на столы.

Большой стол наряжали Иван Шереметев да Григорий Плещеев, в кривой стол смотрели Борис Шереметев да Иван Глазунов-Плещеев. Они накладывали в серебряные мисы мясо, зорко следя за тем, чтобы никто не остался обделенным. В углу палаты возвышался поставец, уставленный серебряными и позолоченными кубками. Бояр и поезжан потчевал окольничий князь Федор Лыков. У поставца трудились с дюжины чашников, не поспевавших цедить вино в кубки и чашки. Запыхавшиеся стольники носили лучшее вино из погребов Питейного двора. В чаши лились потоки алкана, тентина, сека, романеи, кинареи, мармазеи, мушкателя, бастра красного и белого, ренского и других вин.

Песенники затянули величальные песни. Величали жениха, пели о ненаглядной красе невесты, неподвижно сидевшей рядом с царем под белым покрывалом. Михаил Федорович, заслышав величальную песню про буйные кудри, невольно усмехнулся, тронув изрядно поредевшие спереди волосы.

На ком кудри русы?
Ой, люли-люли, на ком русы?На государе русы на плечах лежат,По плечам лежат, словно жар горят.
Словно жар горят, жениться велят.

Наступил черед рыбных блюд. Для дворцового обихода рыбный запас поступал из понизовых городов, из Нижнего Новгорода, Казани, Астрахани. С царских рыболовных промыслов привозили осетров и белуг просоленных, да осетров и белуг, рассеченных по звеньям в рассоле в бочках, да белужьи и осетринные спинки и черева сухие и вялые, да в бочках же просоленные стерляди, да белужью и осетриную зернистую и паюсную икру, белорыбицу, вяленную прутьем. С северных краев, с Великого Новгорода и Ладоги, из Вологды, от Архангельского города, с Кольского острога везли лосося и семгу. Опричь того, в самой Москве для царского обихода держали в садках и прудах живую рыбу: щук, лещей, судака, окуней.

Глубокие серебряные ведра были доверху наполнены черной осетриной икрой, сваренной в маковом молоке. Перед женихом и невестой ставили лакомые блюда, но они к ним не притрагивались. Михаил Федорович с волнением ждал третьей перемены блюд. И вот наступил черед жареных лебедей. Это блюдо считалось главным на пиру, поэтому его вносили с особой торжественностью. Все стольники переменили платье. Теперь на них были кафтаны, расшитые золотом и жемчугом. Вместо серебряных блюд появились позолоченные. На каждом из полусотни позолоченных блюд красовался лебедь в белоснежном оперенье, изогнувшийся, словно живой. Стольники пронесли блюда вдоль двух столов и вышли из палаты. Царь надеялся, что жареных лебедей будут долго освобождать от украшения из перьев. Однако повара и их помощники на диво быстро справились со своей работой. Вскоре стольники вернулись с разрубленной птицей и поставили блюда на столы. Сердце Михаила Федоровича тревожно забилось.

Перейти на страницу:

Все книги серии Царская невеста

Царская невеста. Любовь первого Романова
Царская невеста. Любовь первого Романова

Она полюбила Михаила Романова еще до его призвания на царство. Она голодала вместе с ним в разграбленной ляхами Москве, чудом пережив Смутное время. Она навсегда завоевала его сердце и стала главной женщиной в его жизни. И в 1613 году, когда Земский собор избрал Михаила Федоровича на престол, молодой государь не забыл свою суженую – Марию Хлопову официально объявили царицей, взяв «наверх», в покои «Светлого чердака» – женской половины государевых хором. Но правду говорят, что «жениться по любви не может ни один король». И даже русский самодержец порой не властен защитить любимую от дворцовых интриг и боярских козней, от опалы, разлуки и сибирской ссылки…Читайте новый роман о несчастной любви первого царя из династии Романовых! Сочувствуйте трагедии русских Ромео и Джульетты! Убедитесь, что в нашей истории хватает сюжетов, достойных пера Шекспира!

Сергей Александрович Степанов

Исторические любовные романы / Романы
Любовь и разлука. Опальная невеста
Любовь и разлука. Опальная невеста

Новый роман от автора бестселлера «Царская невеста»! Потрясающая история красавицы Марии Хлоповой, которая была выбрана на смотринах первым царем из династии Романовых, но накануне свадьбы ославлена как «неплодная» (по решению боярской думы: «Царская невеста к государевой радости непрочна») и сослана в Сибирь. Сможет ли молодой царь, преодолев слабость и малодушие, вернуть суженую из опалы? Посмеет ли открыто выступить против властной матери, возненавидевшей его невесту с первого взгляда? Будет бороться за свое счастье – или покорно умоет руки, смирившись с утратой? Переживет ли Мария многолетнюю ссылку, удастся ли доказать, что ее болезнь «учинилась от супостата», и разоблачить боярский заговор? И кто одержит верх в этом вечном споре Любви и Разлуки?..

Сергей Александрович Степанов

Исторические любовные романы / Романы

Похожие книги

Чужестранка. Книги 1-14
Чужестранка. Книги 1-14

После окончания второй мировой войны медсестра Клэр Рэндолл отправляется с мужем в Шотландию — восстановить былую любовь после долгой разлуки, а заодно и найти информацию о родственниках мужа. Случайно прикоснувшись к каменному кругу, в котором накануне проводили странный языческий ритуал местные жительницы, Клэр проваливается в прошлое — в кровавый для Шотландии 1743 год. Спасенная от позорной участи шотландцем Джейми Фрэзером, она начинает разрываться между верностью к оставшемуся в 1945-м мужу и пылкой страстью к своему защитнику.Содержание:1. Чужестранка. Восхождение к любви (Перевод: И. Ростоцкая)2. Чужестранка. Битва за любовь (Перевод: Е. Черникова)3. Стрекоза в янтаре. Книга 1 (Перевод: Н. Жабина, Н. Рейн)4. Стрекоза в янтаре. Книга 2 (Перевод: Л. Серебрякова, Н. Жабина)5. Путешественница. Книга 1. Лабиринты судьбы (Перевод: В. Зайцева)6. Путешественница. Книга 2: В плену стихий (Перевод: В Волковский)7. Барабаны осени. О, дерзкий новый мир! Книга 1(Перевод: И. Голубева)8. Барабаны осени. Удачный ход. Книга 2 (Перевод: И. Голубева)9-10. Огненный крест. Книги 1 и 2 (ЛП) 11. Дыхание снега и пепла. Книга 1. Накануне войны (Перевод: А. Черташ)12. Дыхание снега и пепла. Голос будущего Книга 2. (Перевод: О Белышева, Г Бабурова, А Черташ, Ю Рышкова)13. Эхо прошлого. Книга 1. Новые испытания (Перевод: А. Сафронова, Елена Парахневич, Инесса Метлицкая)14. Эхо прошлого. Книга 2. На краю пропасти (Перевод: Елена Парахневич, Инесса Метлицкая, А. Сафронова)

Диана Гэблдон

Исторические любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Романы