Читаем Любовь к трем апельсинам полностью

Уж если я и пил чего в избытке,

То лишь одни фруктовые напитки!..

И весь мой многочисленнейший род

Решительно не брал спиртного в рот!..

ПАНТАЛОНЕ

Но среди вашей доблестной породы

Случались, вероятно, и уроды?..

Припомните, возможно, все же был

Хотя б один в династии дебил?..

СИЛЬВИО

У нас в роду от века и доныне

Больных рассудком не было в помине!..

Была слепая бабка, но и та

Не проносила ложку мимо рта!..

ПАНТАЛОНЕ

А не страдала ль часом королева

Дурной привычкой хаживать налево?..

Достаточно сходить всего лишь раз,

Чтоб сын родился вовсе не от вас!..

СИЛЬВИО

Какая чепуха!.. Какая скверность!..

Я сам всю жизнь хранил супруге верность!

Да и моя покойная жена

Была мне столь же искренне верна!..

ПАНТАЛОНЕ

Не стоит распекать меня за наглость!..

Я лишь пытался выставить диагноз!..

Но понял я, не будучи врачом:

Генетика тут явно ни при чем!..

(За кулисами раздаются возбужденные голоса).

СИЛЬВИО

Что там за шум? Кого несет еще там?..

Голоса

Мы к королю по делу!.. Мы с отчетом!..

(Появляется Бригелла, Леандро, Клариче).

СИЛЬВИО

Как бедный принц?..

БРИГЕЛЛА

К несчастью, так же плох!..

ЛЕАНДРО

Сидит в чулане. Дрессирует блох.

КЛАРИЧЕ

Но блохи оказались без сноровки

И трудно поддаются дрессировке!..

БРИГЕЛЛА

А бедный принц, безумьем одержим,

Во всем винит сегодняшний режим!..

ЛЕАНДРО

Он говорит, что в нынешней эпохе

Из-под контроля вышли даже блохи!..

КЛАРИЧЕ

И даже блохи смеют нынче класть

С прибором – я цитирую! – на власть!.

БРИГЕЛЛА

О чем бедняга только не горланит!..

Ругает вас, правительство, парламент…

ЛЕАНДРО

Науку, просвещение, балет…

КЛАРИЧЕ

И качество сегодняшних котлет!..

СИЛЬВИО А что ж врачи?

БРИГЕЛЛА

Искусснейшие маги

Буквально не отходят от бедняги…

ЛЕАНДРО

Да толку что?.. Ко всем советам глух,

Принц отгоняет магов, точно мух!..

КЛАРИЧЕ

Мне кажется, причиною хворобы

Являются заразные микробы!..

БРИГЕЛЛА

И тот, кто их подцепит, – тот весьма

Скорехонько лишается ума!..

ЛЕАНДРО

Примеров тьма. Доцент из Барселоны

При дамах помочился в панталоны!..

КЛАРИЧЕ

Да что доцент!.. Профессор из Афин

Пытался мастурбировать в графин!..

БРИГЕЛЛА

А член-корреспондент из Сан-Доминго

Публично изнасиловал фламинго!..

ЛЕАНДРО

Беда, беда нависла над страной!..

КЛАРИЧЕ

И только принц – увы! – тому виной!.

СИЛЬВИО

Так вылечите принца!

БРИГЕЛЛА

Мы и лечим!

ЛЕАНДРО

Хотя лечить, похоже, стало нечем!..

КЛАРИЧЕ

Боюсь вас огорчить, но бедный принц

Сегодня утром съел последний шприц!..

БРИГЕЛЛА

Он истребил лекарств примерно тонну.

Он пил касторку, ношпу, белладонну…

ЛЕАНДРО

Но, помнится, с особой теплотой

Он брал стакан с синильной кислотой!..

КЛАРИЧЕ

Врачи его лечили так и этак,

Другой давно бы помер от таблеток!..

БРИГЕЛЛА

А наш болезный даже на мышьяк

И то не реагировал никак!..

ЛЕАНДРО

Нет, сколько ни ищи по белу свету,

Лекарства от его болезни нету!..

ПАНТАЛОНЕ

Я слышал, существует в мире маг

По имени Чудак… или Чумак.

Так этот избавляет от хворобы —

В буквальном смысле – целые народы!.

КЛАРИЧЕ

У нас своих волшебников полно,

Что превращают золото в говно!..

ПАНТАЛОНЕ

Уж если дьявол вывихнул мозги нам,

То вряд ли их исправишь анальгином!

О, я теперь вполне уверен в том,

Что мы имеем дело с колдовством!..

Давайте же подумаем, собратья,

Как нам избавить принца от заклятья!

Ведь нас тут пять голов, а не одна,

А для пяти задача нетрудна!..

БРИГЕЛЛА

Задачка, черт возьми, немногим проще,

Чем отыскать кокос в сосновой роще!..

ЛЕАНДРО

Чтоб исцелить Тарталью, нужен тот,

Кто может сообщить заветный код!..

ПАНТАЛОНЕ

Скажу вам, дорогие, без лукавства,

Что нам получше ведомо лекарство!

От всех болезней в мире лечит смех,

И он-то из лекарств надежней всех!

Я связан дружбой с неким Труффальдино,

Смешнее нет на свете господина!..

Хоть он ученой степени лишен,

Зато смешон, как Пат и Паташон!..

БРИГЕЛЛА

Давайте остановим спор не споря!..

ЛЕАНДРО

Грешно шутить ввиду чужого горя!..

КЛАРИЧЕ

Поверьте мне, что ваш смешной дружок

Уместен здесь, как в морге драмкружок!..

ПАНТАЛОНЕ

Ну можно ли представить мир без шуток?!

Да он без шуток был бы просто жуток!..

Когда на сердце холод, страх и тьма —

Лишь юмор не дает сойти с ума!..

Судьба играет с нами в «чёт» и «нечет»,

Уныние казнит, а юмор лечит.

Хвала шутам, что вовремя смогли

Нас удержать от яда и петли!..

Простой пример. У вас упадок духа.

У вас гастрит, ангина и желтуха.

Ваш дом сгорел. От вас ушла жена.

К тому же вы с большого бодуна!..

А вам навстречу медленно и чинно

Высокомерный шествует мужчина.

Дурак и хам. Красавец и атлет.

Удачливый самец в расцвете лет.

Он выглядит эффектней монумента,

Но только без коня и постамента.

И город с ликованием готов

Его осыпать ворохом цветов!..

Но вдруг – природы ветреной причуда! —

Над ним летит случайная пичуга

И какает сердечно и тепло

На это горделивое чело!..

Любимое занятье монументов —

Быть оселком для птичьих экскрементов;

Среди иных – и этот монумент

На птичий напросился комплимент!

А миг назад он женщинам влюбленным

Казался совершенным Аполлоном,

Он был почти что с Богом наравне,

Но капнуло с небес, – и он в говне!..

И вы при виде птичьего огреха

Буквально помираете от смеха:

Хоть нами зачастую правит бес,

Но и его курируют с небес!..

Перейти на страницу:

Похожие книги

Король
Король

Юшкевич (Семен Соломонович) - талантливый писатель. Родился в 1868 году, в зажиточной одесско-еврейской семье. Окончил в Париже медицинский факультет. Дебютировал в печати рассказом "Портной", в "Русском Богатстве" 1897 года. В 1895 году написал рассказ "Распад", но ни одна редакция не решалась его печатать. Между тем именно этот рассказ, помещенный, наконец, в 1902 году в "Восходе", создал Ю. известность. После этого он помещал свои беллетристические и драматические произведения в "Мире Божьем", "Журнале для всех", "Образовании", сборниках "Знания" и других. Некоторые произведения Ю. переведены на немецкий и древнееврейский языки, а товариществом "Знание" изданы два тома его рассказов (СПб., 1906). В рассказе "Распад" Ю. показал, как разлагаются устои старой еврейской жизни, городской и буржуазной, распадается прежняя общественная жизнь, теряя сдержку внешней организации, еще оставшуюся от былой внутренней спайки: распадается и сильная до сих пор своим единством, своей моральной устойчивостью еврейская семья, не связанная никаким духовным верховным началом, исковерканная бешеной борьбой за жизнь. Образы этой борьбы - кошмар Юшкевича. В "Ите Гайне", "Евреях", "Наших сестрах" он развернул потрясающую картину мира городских подонков, с его беспредельным горем, голодом, преступлениями, сутенерами, "фабриками ангелов", вошедшей в быт проституцией. Ю. любит находить здесь образы возвышенные, чистые среди облипшей их грязи, романтически приподнятые. Эта приподнятость и надуманность - враг его реализма. Многие его произведения, в общем недурно задуманные (драмы "Голод", "Город", рассказы "Наши сестры", "Новый пророк") местами совершенно испорчены манерностью, которая, в погоне за какой-то особенной правдой жизни, отворачивается от ее элементарной правды. Но даже в этих произведениях есть просветы значительной силы и подкупающей нежности. Особенно характерен для внутренних противоречий дарования Юшкевича язык его действующих лиц, то грубо переведенный с "жаргона", на котором говорит еврейская народная масса, то какой-то особенный, риторически высокопарный. В драмах Юшкевича слабо движение, а действующие лица, характеризуемые не столько поступками, сколько однообразно-крикливыми разговорами, индивидуализированы очень мало. Исключение составляет последняя драма Юшкевича "Король", имеющая сценические и идейные достоинства. Писатель национальный по преимуществу, Юшкевич по существу далеко не тот еврейский бытописатель, каким его принято считать. Его сравнительно мало интересует быт, он, в сущности, не наблюдатель внешних житейских мелочей и охотно схватывает лишь общие контуры жизни; оттого его изображение бывает иногда туманно, грубо и безвкусно, но никогда не бывает мелко, незначительно. С другой стороны, чувствуется, что изображение еврейства не является для него этнографической целью: еврейство Юшкевича - только та наиболее знакомая ему среда, в которой развиваются общие формы жизни. А. Горнфельд.

Семен Соломонович Юшкевич

Драматургия