Читаем Любовь, ложь и шпионы (ЛП) полностью

- Бедный Харт, - сказал Боббингтон, добравшись до них. Он ухмылялся и не

выглядел так, словно ему было жаль молодого человека, вопреки всем словам. – Его

отец демонстрировал всем прекрасных лошадей, хотя теперь ему пришлось лишиться

их. Молодой Харт даже не знал об этом, - Боббингтон опустился на сидение рядом с

Уинфритом. – Поставил его в неловкое положение. Можете представить, что случится

вечером? Может, не следовало об этом упоминать… - Боббингтон вновь показался

таким безумно виноватым.

Приятно видеть вернувшегося друга.

***

- О, я всё написала, - Джулиана посмотрела на спутника, касаясь рукава, чтобы

обратить внимание на важность слов. Она собиралась войти в священные залы

Британского музея, где можно было научиться чему-то новому или даже побывать на

экскурсии.

Взяв её под руку, её кузина, Кэрри, улыбнулась, когда они переступили порог

Монтегю-хаус и вошли в богато украшенный зал в неком французском стиле.

- Я понимаю. Я тоже так взволнована!

- И я, - прокомментировал их неприятный сопровождающий. Господин Пайболд

демонстрировал это, активно подавляя зевоту, и любовался красивым расписным

потолком.

Оставив его в апатии, Джулиана провела Кэрри через арочные двери в сторону

парадной лестницы. Как только они собирались подниматься на второй этаж, Кэрри

ахнула.

- Что это? - вздохнула она, а после ещё раз повторила вопрос: - Что это?

В большой нише слева от лестницы были четыре чучела – три с огромными шеями

и в пёстрых оранжевых, коричневых и белых шкурах, а ещё одно огромное серое

существо с рогом на носу. Джулиана никогда ничего такого не видела, но читала о них.

- Это жирафы, а вот тот неуклюжий – африканский носорог.

К сожалению, их слишком долгая остановка позволила господину Пайболду

наверстать упущенное.

- Не убегайте, драгоценные мои! Я обещал быть с вами и намерен сдержать слово.

Джулиана восприняла его слова, как вызов. К счастью, Кэрри слишком хорошо

знала кузену – Джулиана часто показывала собственную любовь к нарушению правил.

Изображение млекопитающих требовали детального обследования, как и

ботанический и древний отделы. Однако, насыщая ум этой информацией, Джулиана

сразу же бросалась в соседнюю комнату – так часто, как могла, когда господин Пайболд

присаживался или засматривался на девушку. Это было развлекательным, особенно по

той причине, что активно подрывало его авторитет.

Именно в это мгновение Джулиана почти врезалась в пожилого человека с

интересными синими глазами. Она как раз вовремя остановилась и поспешила

извиниться. Джентльмен кивнул и отвернулся, оставив Джулиану в размышлениях,

почему она видела Спенсера Нортама в тени каждого встречного человека, независимо

от его возраста.

Покачав головой, она списала это на собственное безумие. Некоторое время

Джулиана наблюдала, как пожилой джентльмен склонился над тропическими птицами

и нахмурился. Что-то было в его выправке, словно он был куда моложе, чем говорило

морщинистое лицо. Повернувшись, чтобы позвать Кэрри, Джулиана почти столкнулась

со вторым джентльменом. К счастью, этот парень не напомнил ей Спенсера, но всё же…

- Лорд Боббингтон, какое удовольствие! – Джулиана была удивлена взъерошенным

видом джентльмена, хотя он был не растрёпан – скорее разодет в нечто куда более

мрачное, чем обычно. Он был в шляпе и укутан в нечто коричневое, ботинки оказались

грязными. Он выглядел не как обычный лод Боббингтон, и Джулиана не узнала бы его,

если бы практически не столкнулась с ним нос к носу.

- Лорд Боббингтон! – теперь и Кэрри заметила джентльмена.

Джулиана была уверена, что Кэрри не сможет сказать, какой цвет носил лорд

Боббингтон, снял ли он шляпу, ведь драгоценная кузена смотрела только на его лицо. В

её выражении была милейшая улыбка, которая буквально прилипла и к губам

джентльмена. А после он всё испортил.

- Мисс Пайболд с вами? – спросил он, и Джулиана едва остановилась, чтобы не

ударить его.

К счастью, Кэрри смогла заговорить пораньше.

- Нет, Вивиан утверждала, что очень устала утром, но полагаю, она просто хотела

избежать музея.

- Ну, она так глупо поступила! – лорд Боббингтон полностью искупил вину, а после

продолжил фонтанировать шутками и предложил Кэрри руку. – Я вижу, у вас нет

достойного сопровождения, позвольте же составить компанию!

- О, но с нами господин Пайболд. Вон там, сидит в углу, - Кэрри кивнула в сторону

мужчины в задней части комнаты, но это походило на то, что их внимательный

компаньон закрыл глаза и уснул, наплевав на обязанности.

- Как я и говорил, мисс Ривз, никого достойного.

Джулиана улыбнулась подобной помощи со стороны Боббингтона. Она позволила

Кэрри и лорду Боббингтону отойти на некое расстояние. Когда она остановилась на

пороге соседней комнаты, то обернулась через плечо, чтобы рассмотреть старика у

витрины с птицами.

Перейти на страницу:

Похожие книги