- Бедный Харт, - сказал Боббингтон, добравшись до них. Он ухмылялся и не
выглядел так, словно ему было жаль молодого человека, вопреки всем словам. – Его
отец демонстрировал всем прекрасных лошадей, хотя теперь ему пришлось лишиться
их. Молодой Харт даже не знал об этом, - Боббингтон опустился на сидение рядом с
Уинфритом. – Поставил его в неловкое положение. Можете представить, что случится
вечером? Может, не следовало об этом упоминать… - Боббингтон вновь показался
таким безумно виноватым.
Приятно видеть вернувшегося друга.
***
- О, я всё написала, - Джулиана посмотрела на спутника, касаясь рукава, чтобы
обратить внимание на важность слов. Она собиралась войти в священные залы
Британского музея, где можно было научиться чему-то новому или даже побывать на
экскурсии.
Взяв её под руку, её кузина, Кэрри, улыбнулась, когда они переступили порог
Монтегю-хаус и вошли в богато украшенный зал в неком французском стиле.
- Я понимаю. Я тоже так взволнована!
- И я, - прокомментировал их неприятный сопровождающий. Господин Пайболд
демонстрировал это, активно подавляя зевоту, и любовался красивым расписным
потолком.
Оставив его в апатии, Джулиана провела Кэрри через арочные двери в сторону
парадной лестницы. Как только они собирались подниматься на второй этаж, Кэрри
ахнула.
- Что это? - вздохнула она, а после ещё раз повторила вопрос: - Что это?
В большой нише слева от лестницы были четыре чучела – три с огромными шеями
и в пёстрых оранжевых, коричневых и белых шкурах, а ещё одно огромное серое
существо с рогом на носу. Джулиана никогда ничего такого не видела, но читала о них.
- Это жирафы, а вот тот неуклюжий – африканский носорог.
К сожалению, их слишком долгая остановка позволила господину Пайболду
наверстать упущенное.
- Не убегайте, драгоценные мои! Я обещал быть с вами и намерен сдержать слово.
Джулиана восприняла его слова, как вызов. К счастью, Кэрри слишком хорошо
знала кузену – Джулиана часто показывала собственную любовь к нарушению правил.
Изображение млекопитающих требовали детального обследования, как и
ботанический и древний отделы. Однако, насыщая ум этой информацией, Джулиана
сразу же бросалась в соседнюю комнату – так часто, как могла, когда господин Пайболд
присаживался или засматривался на девушку. Это было развлекательным, особенно по
той причине, что активно подрывало его авторитет.
Именно в это мгновение Джулиана почти врезалась в пожилого человека с
интересными синими глазами. Она как раз вовремя остановилась и поспешила
извиниться. Джентльмен кивнул и отвернулся, оставив Джулиану в размышлениях,
почему она видела Спенсера Нортама в тени каждого встречного человека, независимо
от его возраста.
Покачав головой, она списала это на собственное безумие. Некоторое время
Джулиана наблюдала, как пожилой джентльмен склонился над тропическими птицами
и нахмурился. Что-то было в его выправке, словно он был куда моложе, чем говорило
морщинистое лицо. Повернувшись, чтобы позвать Кэрри, Джулиана почти столкнулась
со вторым джентльменом. К счастью, этот парень не напомнил ей Спенсера, но всё же…
- Лорд Боббингтон, какое удовольствие! – Джулиана была удивлена взъерошенным
видом джентльмена, хотя он был не растрёпан – скорее разодет в нечто куда более
мрачное, чем обычно. Он был в шляпе и укутан в нечто коричневое, ботинки оказались
грязными. Он выглядел не как обычный лод Боббингтон, и Джулиана не узнала бы его,
если бы практически не столкнулась с ним нос к носу.
- Лорд Боббингтон! – теперь и Кэрри заметила джентльмена.
Джулиана была уверена, что Кэрри не сможет сказать, какой цвет носил лорд
Боббингтон, снял ли он шляпу, ведь драгоценная кузена смотрела только на его лицо. В
её выражении была милейшая улыбка, которая буквально прилипла и к губам
джентльмена. А после он всё испортил.
- Мисс Пайболд с вами? – спросил он, и Джулиана едва остановилась, чтобы не
ударить его.
К счастью, Кэрри смогла заговорить пораньше.
- Нет, Вивиан утверждала, что очень устала утром, но полагаю, она просто хотела
избежать музея.
- Ну, она так глупо поступила! – лорд Боббингтон полностью искупил вину, а после
продолжил фонтанировать шутками и предложил Кэрри руку. – Я вижу, у вас нет
достойного сопровождения, позвольте же составить компанию!
- О, но с нами господин Пайболд. Вон там, сидит в углу, - Кэрри кивнула в сторону
мужчины в задней части комнаты, но это походило на то, что их внимательный
компаньон закрыл глаза и уснул, наплевав на обязанности.
- Как я и говорил, мисс Ривз, никого достойного.
Джулиана улыбнулась подобной помощи со стороны Боббингтона. Она позволила
Кэрри и лорду Боббингтону отойти на некое расстояние. Когда она остановилась на
пороге соседней комнаты, то обернулась через плечо, чтобы рассмотреть старика у
витрины с птицами.