чувствовал её настроение, напряжённость, которую она чувствовала в нём, пропала. На
самом деле, она не могла описать его лицо, лишь казалось, что он походил на кота,
съевшего канарейку. Это было слишком странное выражение для степенного
театрального вечера.
***
Улыбка Спенсера росла. Его изначальная реакция на истинную личность
предателей была удивлённой, а после превратилась в чувство победы. Было очевидно,
что сообщения проходили через леди Пайболд, мисс Вивиан, Стэмфорда и Хартов – не
лорда Пайболда и его беспомощного сына, - именно так Харт получал информацию, но
участвовал ли он? Победа ещё казалась слишком далёкой.
Боббингтон вернулся со своего бдения и наблюдал за номинально невиновными
лордом Пайболдом и его сыном – не так много времени прошло с тех пор, как Стэмфорд
и Харт покинули ложу Джулианы. Весть о женском двуличии не удивила Боббингтона
так, как Спенсера. Он кивнул и пояснил, что потребность в деньгах и власти пылала во
взгляде леди Пайболд куда сильнее, чем в лорде Пайболде. Боббингтон должен знать,
ведь он всю жизнь прожил с ними в одном городе.
Спенсер желал, чтобы всё это утихло ранее. Это могло спасти его от большинства
предположений, не говоря уже о побегах.
Итак, Спенсер дрожал от нетерпения. Мужчины Пайболды оставались
беспокойными весь вечер, а Байбери Максвелла преследовал в тёмных закоулках.
Байбери не говорил об этом, ведь Спенсер не считал Пайболдов угрозой для
безопасности Содружества. Он больше не был неприятностью, и не следовало следить
за его действиями.
У Спенсера не было возможности насладиться компанией Джулианы после
занавеса. Они встретились в проходе, улыбнулись, кивнули и похвалили Шекспира.
После господин Ривз, который скорее притворялся, что был в восторге от
представления, ринулся к карете. Он покинул Спенсера и Боббингтона с леди Пайболд и
миссис Ривз. К счастью, они отвлеклись. Женщины накинулись на столько
аристократов, на сколько только смогли, буквально захватывая прекрасных невинных
людей.
***
- Да. Это была ночь сюрпризов, - Боббингтон стоял рядом с камином в гостиной
квартиры Спенсера, глядя сквозь гранёные стенки стакана на завораживающую
бордовую жидкость.
Атмосфера в комнате уменьшила напряжение Спенсера и позволила ему
расслабиться. Впервые за несколько недель он не играл.
Спенсер осушил свой бокал и поднялся со стула.
- Не могу поверить, что пропустил это, - он покачал головой, вытащил пробку из
графина и налил себе ещё немного.
- Они обманули нас всех, не будь к себе столь строг.
- Нас... - пробормотал Спенсер. – Я должен был понять! Капюшоны! Сколько людей
ведут дела в капюшонах?! Проклятая холодная весенняя ночь! – он пошевелил
пальцами и сел. – Это отвратительно! Дама с хорошей репутацией в свой первый сезон
подозревается в измене. Они считают, что их не обнаружат. Если бы не видел обмен, не
поверил бы.
- Как говорил прежде, я прожил в Ламбхурсте всю свою жизнь, и эта женщина
легендарна. И это её шампанское и тонкие шелка, когда семья едва позволяет себе
баранину. Не трудно представить, как леди Пайболд получает выгоду из свободной
торговли, не говоря уж о почве предательства. Она легко продаст душу.
- Да, но Вивиан! Как леди Пайболд могла втянуть свою дочь во что-то настолько
грязное?
- Не недооценивай Стэмфорда. Может, он помог. Очаровал Вивиан. Или напротив,
девушка могла втянуть свою мать. Неопытная крошка, она вообразила себе любовь!
- Не подтверждённую никак… Не удивительно, что лорд Пайболд едва не за ухо
его вывел.
- Действительно, это объясняет необходимость общественных встреч, - Боббингтон
опустился в кресло рядом со своим другом и развязал шейный платок. – Так что теперь?
- Скормим Харту неправильные цифры и расположение войск, пока он не клюнет и
не дезориентирует всех.
- Ты собираешься их арестовать?
- Пока нет.
- Ты понимаешь, что мисс Телфорд пострадает от этого? Люди судят по компании.
- Да, теперь, когда мы поняли, что среди Пайболдов червивы женщины, а не
мужчины, она в большей опасности от разрушения их алчности, - Спенсер с трудном
сглотнул, заставляя себя успокоиться. – Она будет опозорена, - ей нужно уйти, но он
должен как-то увидеть её, пояснить, что в её интересах уйти… а он ведь ничего не
говорил ей прежде. Он воспользуется всем своим убеждением, чтобы отправить её
домой. Единственная проблема в том, что оне непослушна.
Спенсер хотел выпить. Где графин?
- Карл! – позвал он.
- Да, сэр, - моментально отозвался мужчина.
Спенсер посмотрел через плечо. Карл стоял в дверях с Байбери.
- Сэр, у вас посетитель.
- Входите, Байбери. Вы свободны, Карл, - он указал рукой на зал. – Да, прежде чем
уйдёшь слишком далеко, принеси выпивку, - он посмотрел на пустой графин. – И
несколько бокалов.
Карл поклонился с огромным достоинством.
- Да, сэр.
Губа Байбери была разбита, кровь стекала на подбородок.