— О, Джулиана! И ты тоже. Ты не можешь быть настолько неизменной и равнодушной, как утверждаешь! Только представь себе музыку, комнату с десятками ослепительно одетых мужчин и женщин, танцы с виконтами и графскими сыновьями, а ведь мы среди них ещё никого, никого не знаем! — Кэрри схватила Джулиану под локоть, потянув её вперёд, вниз по коридору, который постоянно следовало ремонтировать. — Никого, кроме мистера Нортама и лорда Боббингтона. Я убедилась, что они тоже получили свои приглашения!
Джулиана быстро взглянула на Кэрри, пытаясь понять её комментарий.
Существовал ли в нём скрытый смысл? А если она уличила Джулиану во влюблённости?
Следует быть осторожней.
— Иначе это было бы не по-соседски, — продолжала Кэрри, даже не глядя на Джулиану, и слегка покраснела.
Джулиана почувствовала некий дискомфорт. Мысль о завтраке больше не приходила. А что, если у Кэрри тоже есть увлечение? Ах, бедная девочка! Лорд Боббингтон был так увлечён Вивиан, что, пожалуй, и не заметил Кэрри.
— Не верю, что ты не знала лорда Боббингтона столько лет.
— Просто проходила мимо в церкви и всё такое. У нас не было повода разговаривать вообще. Я считаю его достаточно интересным… как соседа, естественно!
— Да, конечно, — Джулиана отвернулась, стараясь скрыть собственное обеспокоенное выражение лица.
Её взгляд скользнул по открытой двери гостиной, когда они проходили мимо. Двое трубочистов стояли у камина, глядя куда-то в сторону. Один оглянулся через плечо и встретил её взгляд. Девушка остановилась, как вкопанная. Его глаза были так же голубы, как и у господина Нортама, и она чуть ли не обратилась к нему.
— Джулиана? — Кэрри дёрнула её за руку.
Джулиана нахмурилась.
— Мы идём в утреннюю комнату? — нерешительно спросила Кэрри.
— Да, конечно. Я просто… глупая, отвлекающаяся, — она вновь посмотрела на трубочиста, наблюдая за его движениями.
— Мэм, — его голос был глубоким и скрипучим, а не таким, как у господина Нортама.
Джулиана отмахнулась от своего самобичевания и направилась дальше, возвращаясь мысленно к проблеме. Должна ли она сказать Кэрри что-то об увлечении лорда Боббингтона? Нет, в этом не было необходимости, сезон только начинался. Скоро у Кэрри будет стая ухажёров.
Джулиана сжала руку Кэрри.
— Столько всего нового надо сделать до ночи, но они все будут у твоих ног.
— Да, Джулиана? Ты так думаешь?
— Конечно! Самой главной трагедией этого сезона будет то, что прелестная мисс Ривз может выбрать только одного из всех своих поклонников. Просто жди и смотри. У всего города будет разбито сердце.
— О, это так звучит, — хихикнула Кэрри. — И ты, Джулиана! У тебя тоже будет огромное количество поклонников.
Джулиана рассмеялась.
— Это так мило с твоей стороны, Кэрри.
— Я не шучу, потому что у меня уже есть один на примете.
Джулиана была поражена. Кэрри не могла иметь в виду Нортама, она видела его лишь раз, и то в Райтоне. Так о ком она говорила?
— Думаю, твоё воображение разыгралось, кузина, ибо мы ещё никого не встречали в городе.
— Я не имею в виду городских.
Джулиана поразилась своему ужасающему предположению.
— Это так абсурдно, прекрати…
— Конечно, мистер Пайболд! Максвелл Пайболд.
— Ты ошибаешься, — Джулиане хотелось держаться подальше от темы Пайболда.
Этот человек смущал её. С того момента в гостинице она избегала его попыток поговорить наедине и игнорировала взгляды. Он не скрывал интерес, и так как тётя ничего не сказала, Джулиана могла предположить, что он достоин этого. Или она достойна Пайболда. Какими бы ни были обстоятельства, она не хотела этого. Даже если бы искала мужа, то уж точно не такого, как он.
— Что ты наденешь сегодня?
— Не сбивай меня, Джулиана! Разве ты не замечала? Я так рада!
Джулиана нахмурилась.
— Почему ты считаешь, что я интересую господина Пайболда?
— Это всё я! О, Джулиана, не хмурься… Я не врала. Если бы я не сказала Вивиане о Хартвелле и небольшом наследстве, что у тебя будет, думаю, господин Пайболд вёл бы себя иначе. Так что ты должна быть мне признательна.
Джулиана слабо улыбнулась, глубоко дыша через нос. Её кузина желала ей добра.
Она не понимала, что испортила ей сезон. Джулиане придётся использовать всё, чтобы убедить Пайболда в том, что она не получает удовольствия от его внимания, да ещё и с тактом и благопристойностью — а это не самые сильные её стороны.
Спенсер опёрся об ограду, поправляя усы, временно приклеенные к верхней губе.
Они чесались. Он держал открытую, но непрочитанную газету перед собой. Глаза, казалось, смотрели на последний аляповатый рассказ о городе, хотя он не отвлекался от дома Ривзов.
Большой парк казался отличным местом для обзора. Тут было столько людей, которые скрывали его от посторонних глаз. В разные дни Спенсер видел то тех, то других домашних — и даже сопровождал трубочиста в дом. Никто не подверг сомнению его присутствие и даже не бросил взгляд… Хотя был непростой момент с мисс Телфорд — но она быстро ушла.
Уинфрит и Байбери делали то же самое. Но слишком не хватало любопытства в этих лесах, слишком сильная апатия была на руку военному министерству.