Читаем Любовь не кончается: Джулитта полностью

Стук двери отвлек ее от раздумий: в комнату вошла запыхавшаяся служанка и сообщила о благополучном возвращении господина Рольфа из Фландрии. Отложив шитье, Арлетт спустилась вниз, чтобы поприветствовать мужа. Только оказавшись в зале, она с удивлением обнаружила, что Джулитта, всегда первой прибегавшая к отцу, осталась в комнате.


Поморщившись от боли, Рольф осторожно вытянул ноги. Он искренне сожалел о том, что сейчас не весна, всегда словно возвращавшая ему молодость и здоровье, заставлявшая забыть про сорок шесть лет. В такие унылые дни, как сегодняшний, после утомительного путешествия на пронизывающем до костей холодном ветру, ноющие суставы напоминали ему о годах. И тогда Рольф волей-неволей оглядывался назад и лишний раз убеждался, как быстро скрывается за горизонтом молодость.

— Однажды мне пришлось откапывать одну английскую деревню после такой же пурги, — сказал он Моджеру, поднимая кубок. — Мы работали не покладая рук весь день. А потом ночь напролет пили мед и рассказывали разные истории в доме у старейшины. Это случилось зимой шестьдесят девятого, за год до рождения Джулитты. А мне кажется, что это было вчера.

Рольф с Моджером уже обсудили все дела. Разговор подходил к концу. Обитатели замка готовились ко сну, за стенами зловеще, как демон, завывал ветер.

Кивнув, Моджер продолжал сидеть, зажав пустой кубок в руках. Рольф посмотрел на него с недоумением: раньше он ретировался сразу после окончания разговора, не желая навязывать свое общество, хозяину. Но только не сегодня. Окажись на его месте Бенедикт, Рольф позабыл бы о боли в колене и проговорил бы с молодым зятем до утра, как случалось не раз. От природы неразговорчивый, Моджер был слеплен из другого теста.

— Тебя что-то беспокоит? — поинтересовался Рольф. — Что-то случилось на конюшне, но ты умолчал?

— Нет, мой господин. — Моджер поднял голову и, тяжело вздохнув, посмотрел в глаза собеседнику. — Это касается вашей дочери, Джулитты.

— Джулитты? — Удивление в глазах Рольфа сменилось беспокойством. — Что она еще натворила?

— Ничего, мой господин. Я не собираюсь жаловаться на нее.

— Так в чем дело? Говори быстрее. Сегодня у меня нет сил на то, чтобы разгадывать твои мудреные загадки. — Поморщившись, Рольф потер ноющее колено.

Моджер смущенно прокашлялся.

— Я знаю, что нарушаю древний обычай, обращаясь к вам лично. Мне следовало прислать человека, облеченного моим безграничным доверием… Будь мой отец жив, да упокой Господь его душу, эта забота легла бы на его плечи. Но так как его нет, мне не остается ничего другого, как сделать все самому. — Он глубоко вздохнул и, собравшись с духом, продолжил: — Я собираюсь просить у вас руки Джулитты.

Рольф оцепенел от изумления. Моджер и Джулитта?

— Она дала тебе повод надеяться на взаимность? — тихо спросил он.

— Не больше, чем любому другому мужчине, — покраснев, ответил Моджер. — Нет, мой господин, не дала. Но я могу дать ей дом, где она станет полной хозяйкой, и вместе с ним независимость. И ей уже не захочется ничего другого.

Рольф насторожился и искоса взглянул на молодого человека. Коренастый и светловолосый, Моджер был по-своему красив. Наряду с такими прекрасными качествами, как трудолюбие, терпеливость и безграничная преданность, он обладал невероятным честолюбием и был чрезвычайно угрюм. Нередко молчащего днями напролет Моджера нелегко бывало разговорить. До настоящего момента Рольф не сомневался в неспособности сына покойного Танкреда пойти на сколько-нибудь серьезный риск, но теперь понял, что ошибался. Видимо, все эти годы Моджер просто не желал чего-либо так страстно, чтобы рисковать ради достижения цели. Он рисковал сейчас, прося руки хозяйской дочери, да еще такой своенравной особы. И рисковал очень сильно. За такую дерзость Рольф имел полное право выгнать Моджера из замка, хотя вряд ли сумел бы лишить его наследственных владений в Фоввиле. Да, Моджер являлся вассалом де Бриза, но и в его венах текла благородная кровь.

— Джулитте пока рановато думать о замужестве. Честно говоря, я не собирался обручать ее с кем-нибудь до поры до времени, — осторожно произнес Рольф. — Она вынесла слишком много лишений, а потому я отношусь к ней очень трепетно. Если она не дала тебе никаких поводов надеяться, то и я не стану ничего обещать. Думаю, тебе лучше поискать жену где-нибудь в другом месте.

Моджер кивнул головой. Его лицо оставалось непроницаемым.

— Понимаю. В любом случае, я должен был поговорить с вами. Надеюсь, наш разговор останется в тайне и никто ничего не узнает.

— Обещаю, — откликнулся Рольф. — Ради твоего отца, которого я любил как друга, и ради тебя, а я тебя действительно ценю, обещаю хранить молчание. И не попрекать тебя твоей просьбой.

Надув губы, Моджер поднялся и собрался было уйти, но неожиданно задержался и обернулся к Рольфу.

— Я хочу, чтобы вы знали, что одной из причин, по которой я обратился к вам с предложением, было беспокойство за Джулитту.

— Постой, о чем ты?

— Она слишком вольно ведет себя во дворе. Сегодня я наблюдал…

Рольф прищурился.

Перейти на страницу:

Все книги серии Любовь не кончается

Похожие книги

Алтарь времени
Алтарь времени

Альрих фон Штернберг – учёный со сверхъестественными способностями, проникший в тайны Времени. Теперь он – государственный преступник. Шантажом его привлекают к работе над оружием тотального уничтожения. Для него лишь два пути: либо сдаться и погибнуть – либо противостоять чудовищу, созданному его же гением.Дана, бывшая заключённая, бежала из Германии. Ей нужно вернуться ради спасения того, кто когда-то уберёг её от гибели.Когда-то они были врагами. Теперь их любовь изменит ход истории.Финал дилогии Оксаны Ветловской. Первый роман – «Каменное зеркало».Продолжение истории Альриха фон Штернберга, немецкого офицера и учёного, и Даны, бывшей узницы, сбежавшей из Германии.Смешение исторического романа, фэнтези и мистики.Глубокая история, поднимающая важные нравственные вопросы ответственности за свои поступки, отношения к врагу и себе, Родине и правде.Для Альриха есть два пути: смерть или борьба. Куда приведёт его судьба?Издание дополнено иллюстрациями автора, которые полнее раскроют историю Альриха и Даны.

Оксана Ветловская

Исторические любовные романы
Чужестранка. Книги 1-14
Чужестранка. Книги 1-14

После окончания второй мировой войны медсестра Клэр Рэндолл отправляется с мужем в Шотландию — восстановить былую любовь после долгой разлуки, а заодно и найти информацию о родственниках мужа. Случайно прикоснувшись к каменному кругу, в котором накануне проводили странный языческий ритуал местные жительницы, Клэр проваливается в прошлое — в кровавый для Шотландии 1743 год. Спасенная от позорной участи шотландцем Джейми Фрэзером, она начинает разрываться между верностью к оставшемуся в 1945-м мужу и пылкой страстью к своему защитнику.Содержание:1. Чужестранка. Восхождение к любви (Перевод: И. Ростоцкая)2. Чужестранка. Битва за любовь (Перевод: Е. Черникова)3. Стрекоза в янтаре. Книга 1 (Перевод: Н. Жабина, Н. Рейн)4. Стрекоза в янтаре. Книга 2 (Перевод: Л. Серебрякова, Н. Жабина)5. Путешественница. Книга 1. Лабиринты судьбы (Перевод: В. Зайцева)6. Путешественница. Книга 2: В плену стихий (Перевод: В Волковский)7. Барабаны осени. О, дерзкий новый мир! Книга 1(Перевод: И. Голубева)8. Барабаны осени. Удачный ход. Книга 2 (Перевод: И. Голубева)9-10. Огненный крест. Книги 1 и 2 (ЛП) 11. Дыхание снега и пепла. Книга 1. Накануне войны (Перевод: А. Черташ)12. Дыхание снега и пепла. Голос будущего Книга 2. (Перевод: О Белышева, Г Бабурова, А Черташ, Ю Рышкова)13. Эхо прошлого. Книга 1. Новые испытания (Перевод: А. Сафронова, Елена Парахневич, Инесса Метлицкая)14. Эхо прошлого. Книга 2. На краю пропасти (Перевод: Елена Парахневич, Инесса Метлицкая, А. Сафронова)

Диана Гэблдон

Исторические любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Романы
Навеки твой
Навеки твой

Обвенчаться в Шотландии много легче, чем в Англии, – вот почему этот гористый край стал истинным раем для бежавших влюбленных.Чтобы спасти подругу детства Венецию Оугилви от поспешного брака с явным охотником за приданым, Грегор Маклейн несется в далекое Нагорье.Венеция совсем не рада его вмешательству. Она просто в бешенстве. Однако не зря говорят, что от ненависти до любви – один шаг.Когда снежная буря заточает Грегора и Венецию в крошечной сельской гостинице, оба они понимают: воспоминание о детской дружбе – всего лишь прикрытие для взрослой страсти. Страсти, которая, не позволит им отказаться друг от друга…

Барбара Мецгер , Дмитрий Дубов , Карен Хокинс , Элизабет Чэндлер , Юлия Александровна Лавряшина

Исторические любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Проза / Проза прочее / Современная проза / Романы