Читаем Любовь не кончается: Джулитта полностью

— Как я уже говорил, — сказал юноша, прокашлявшись, — я непременно объясню твоему отцу сложившуюся ситуацию. — Он глубоко вздохнул и замолчал Самообладание вернулось к нему только тогда, когда конюх, подбросив лошадям овса, вышел прочь. — Кстати, за грядущую зиму мне удалось значительно поднять престиж Улвертона Твой отец останется доволен Тебе нечего бояться. — В его голосе звучала гордость.

Джулитта завороженно смотрела на Бенедикта и не могла отвести глаз, ловя каждое слово, каждый жест Свет от факелов играл бликами на его черных волосах, подчеркивая плавные линии красивого лица Губы грациозно изгибались, когда он говорил, хрипловатый негромкий голос ласкал слух Джулитта вдруг ощутила, как между ног, в том месте, которое Арлетт называла проклятым и запретным, зародился огонь.

— И что же такое важное ты совершил? — слыша собственные слова словно издалека, спросила она.

Бенедикт придвинулся к открытой двери, поглядывая на двор.

— Недавно в Улвертон приезжали королевские сыновья Когда Роберт, Руфус и Генри появились на пороге, я сначала не поверил своим глазам Обычно их отец приезжал к сэру Рольфу лично — его сыновья, видимо, не проявляли большого интереса к улвертонскому табуну Правда, в тот момент твой отец находился в Париже, и им пришлось иметь дело со мной И это их вполне устроило Они купили несколько жеребцов и пообещали наведаться летом Я не сомневаюсь, что они так и сделают Роберту очень понравилась моя идея насчет покупки иберийских жеребцов и спаривания их с улвертонскими племенными кобылами.

Бенедикт вышел во двор Джулитта, все еще не сводя глаз с его широкоплечей стройной фигуры, последовала за ним. Временами ей казалось, что та монотонная, степенная жизнь, которую она вынужденно вела в Бризе, и насильно навязанное положение воспитанной молодой леди сведут ее с ума. Ее горячая кровь застоялась в венах и вновь вскипела и забурлила сегодня, после появления Бенедикта.

— Я знаю Роберта Нормандского, — как бы невзначай обронила она. — Он очень симпатичный и щедрый.

Бенедикт молниеносно обернулся.

— Ты знаешь Роберта Нормандского? — эхом откликнулся он.

Джулитта лукаво улыбнулась. Она любила находиться в центре внимания и если уж добивалась его, то умела растягивать настолько, насколько возможно.

— Ну, не слишком хорошо.

Во время своих частых посещений заведения Агаты он бывал неизменно любезен со мной и с мамой. Ему очень нравилась одна тамошняя девушка, Мериель. Как-то он даже дал мне серебряный пенни и сказал, чтобы я купила себе лент для волос, а еще потрепал меня по щеке. Он показался мне хорошим и добрым, только немного легкомысленным.

Бенедикт изумленно покачал головой. Теперь он не сомневался в том, что Джулитта никогда не привыкнет к новому, такому степенному и скучному образу жизни она создана для другого. В ней было что-то от свободолюбивой птицы, заточенной в клетку.

— Роберта всегда окружали красивые женщины. Кстати, у него уже есть сын.

Заложив руки за спину, Джулитта несколько раз переступила с ноги на ногу, плавно покачивая бедрами.

— Кто знает, может быть, если бы я осталась в бане Агаты, то со временем стала бы его возлюбленной, — игриво заметила она.

Бенедикт пробормотал что-то себе под нос. Джулитта не поняла ни слова, но это не имело никакого значения — жар огненной пульсирующей волной снова пробежал по ее телу.

— Интересно, что бы он сказал, если бы увидел меня сейчас? — вполголоса добавила она. — Возможно, что даже и не вспомнил бы. А мне иногда казалось, что позови он меня вот прямо сейчас, и я бы пошла. — Она покосилась на побледневшего Бенедикта.

— Тебе еще повезло, — сдержанно произнес Бенедикт, решив сказать то, о чем сначала хотел умолчать, — что его брат Руфус предпочитает мужчин.

— Но… — Джулитта неожиданно запнулась, сообразив, что незачем расспрашивать о поведении Руфуса в Улвертоне. Женщины не должны были даже краем уха слышать о противоестественных наклонностях некоторых мужчин. Многие и не догадывались, что такое случается. Но Джулитта успела повидать за свою короткую жизнь так много, что ее знания могли бы повергнуть Арлетт и Жизель в неописуемый ужас. Но сейчас речь шла не о ком-нибудь, а о самом сыне короля, о наследнике престола, поэтому следовало проявить предельную осторожность. — О! — только и вымолвила Джулитта.

Бенедикт криво усмехнулся.

— Жизель ничего не поняла. Я думаю, ты быстро догадалась бы, что к чему.

— Неужели ты уступил его приставаниям?

У молодого человека вырвался хриплый смешок.

Перейти на страницу:

Все книги серии Любовь не кончается

Похожие книги

Алтарь времени
Алтарь времени

Альрих фон Штернберг – учёный со сверхъестественными способностями, проникший в тайны Времени. Теперь он – государственный преступник. Шантажом его привлекают к работе над оружием тотального уничтожения. Для него лишь два пути: либо сдаться и погибнуть – либо противостоять чудовищу, созданному его же гением.Дана, бывшая заключённая, бежала из Германии. Ей нужно вернуться ради спасения того, кто когда-то уберёг её от гибели.Когда-то они были врагами. Теперь их любовь изменит ход истории.Финал дилогии Оксаны Ветловской. Первый роман – «Каменное зеркало».Продолжение истории Альриха фон Штернберга, немецкого офицера и учёного, и Даны, бывшей узницы, сбежавшей из Германии.Смешение исторического романа, фэнтези и мистики.Глубокая история, поднимающая важные нравственные вопросы ответственности за свои поступки, отношения к врагу и себе, Родине и правде.Для Альриха есть два пути: смерть или борьба. Куда приведёт его судьба?Издание дополнено иллюстрациями автора, которые полнее раскроют историю Альриха и Даны.

Оксана Ветловская

Исторические любовные романы
Чужестранка. Книги 1-14
Чужестранка. Книги 1-14

После окончания второй мировой войны медсестра Клэр Рэндолл отправляется с мужем в Шотландию — восстановить былую любовь после долгой разлуки, а заодно и найти информацию о родственниках мужа. Случайно прикоснувшись к каменному кругу, в котором накануне проводили странный языческий ритуал местные жительницы, Клэр проваливается в прошлое — в кровавый для Шотландии 1743 год. Спасенная от позорной участи шотландцем Джейми Фрэзером, она начинает разрываться между верностью к оставшемуся в 1945-м мужу и пылкой страстью к своему защитнику.Содержание:1. Чужестранка. Восхождение к любви (Перевод: И. Ростоцкая)2. Чужестранка. Битва за любовь (Перевод: Е. Черникова)3. Стрекоза в янтаре. Книга 1 (Перевод: Н. Жабина, Н. Рейн)4. Стрекоза в янтаре. Книга 2 (Перевод: Л. Серебрякова, Н. Жабина)5. Путешественница. Книга 1. Лабиринты судьбы (Перевод: В. Зайцева)6. Путешественница. Книга 2: В плену стихий (Перевод: В Волковский)7. Барабаны осени. О, дерзкий новый мир! Книга 1(Перевод: И. Голубева)8. Барабаны осени. Удачный ход. Книга 2 (Перевод: И. Голубева)9-10. Огненный крест. Книги 1 и 2 (ЛП) 11. Дыхание снега и пепла. Книга 1. Накануне войны (Перевод: А. Черташ)12. Дыхание снега и пепла. Голос будущего Книга 2. (Перевод: О Белышева, Г Бабурова, А Черташ, Ю Рышкова)13. Эхо прошлого. Книга 1. Новые испытания (Перевод: А. Сафронова, Елена Парахневич, Инесса Метлицкая)14. Эхо прошлого. Книга 2. На краю пропасти (Перевод: Елена Парахневич, Инесса Метлицкая, А. Сафронова)

Диана Гэблдон

Исторические любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Романы
Навеки твой
Навеки твой

Обвенчаться в Шотландии много легче, чем в Англии, – вот почему этот гористый край стал истинным раем для бежавших влюбленных.Чтобы спасти подругу детства Венецию Оугилви от поспешного брака с явным охотником за приданым, Грегор Маклейн несется в далекое Нагорье.Венеция совсем не рада его вмешательству. Она просто в бешенстве. Однако не зря говорят, что от ненависти до любви – один шаг.Когда снежная буря заточает Грегора и Венецию в крошечной сельской гостинице, оба они понимают: воспоминание о детской дружбе – всего лишь прикрытие для взрослой страсти. Страсти, которая, не позволит им отказаться друг от друга…

Барбара Мецгер , Дмитрий Дубов , Карен Хокинс , Элизабет Чэндлер , Юлия Александровна Лавряшина

Исторические любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Проза / Проза прочее / Современная проза / Романы