Читаем Лорелея (сборник) полностью

Брат францисканец молодойВ келье сидит при лампаде.Читает в старой книге онЗаклятье духов ада.И только пробил полночный час,Сдержаться невмочь ему было,Губами бледными зоветПодземные он силы:
«Из гроба, сильный, поднимиЖены прекраснейшей тело.На эту ночь лишь оживи —Душа любви захотела».Монах твердит заклинаний бред —Свершается желанье:Красавица мертвая в мир грядетВ белеющем одеянье.
Печальны взоры. С холодных устСрываются вздохи муки.С монахом мертвая сидит,Глядят они – и ни звука.

Ollea

Елена. Перевод М. Шелгуновой

Ты волшебными чарами вызвал меняИз холодной и темной могилы,
И желанья огнем оживил ты меня —Погасить это пламя нет силы.О, прижми ты уста к моим жарким устамС человеческим чудным дыханьемИ дай выпить умершей всю душу твоюМертвецов ненасытным лобзаньем!

Из книги «Романсеро» (1854)



Теперь открылось нам, зачемВ ночи комета большаяПо небу мчалась на красной метле,Кровавым светом сияя.



Поле битвы при Гастингсе. Перевод А. Блока и Е. Книпович

Перейти на страницу:

Все книги серии Шедевры мировой поэзии

Похожие книги

Черта горизонта
Черта горизонта

Страстная, поистине исповедальная искренность, трепетное внутреннее напряжение и вместе с тем предельно четкая, отточенная стиховая огранка отличают лирику русской советской поэтессы Марии Петровых (1908–1979).Высоким мастерством отмечены ее переводы. Круг переведенных ею авторов чрезвычайно широк. Особые, крепкие узы связывали Марию Петровых с Арменией, с армянскими поэтами. Она — первый лауреат премии имени Егише Чаренца, заслуженный деятель культуры Армянской ССР.В сборник вошли оригинальные стихи поэтессы, ее переводы из армянской поэзии, воспоминания армянских и русских поэтов и критиков о ней. Большая часть этих материалов публикуется впервые.На обложке — портрет М. Петровых кисти М. Сарьяна.

Амо Сагиян , Владимир Григорьевич Адмони , Иоаннес Мкртичевич Иоаннисян , Мария Сергеевна Петровых , Сильва Капутикян , Эмилия Борисовна Александрова

Биографии и Мемуары / Поэзия / Стихи и поэзия / Документальное