Читаем Лунный камень полностью

Какъ я уже сообщилъ вамъ, часовъ за шесть до кончины страданія его прекратились. Онъ немного задремалъ. Мн казалось, что онъ грезитъ. Разъ или два онъ улыбнулся. Уста его часто повторяли одно имя, вроятно женское, — имя «Эллы». За нсколько мгновеній до смерти онъ просилъ меня приподнять его на подушкахъ, чтобъ онъ могъ видть въ окно восходъ солнца. Онъ былъ очень слабъ. Голова его склонилась на мое плечо. Онъ шепнулъ: «настаетъ!» Потомъ сказалъ: «поцлуйте меня!» Я поцловалъ его въ лобъ. Вдругъ онъ поднялъ голову. Солнечный свтъ озарилъ его лицо. Чудное выраженіе, ангельское выраженіе проступило въ немъ. Онъ трижды воскликнулъ: «миръ! миръ! миръ!» Голова его снова упала ко мн на плечо, и горе многихъ лтъ его жизни миновало.

Онъ покинулъ насъ. Это былъ, сдается мн, великій человкъ, — хотя міръ его не позналъ. Онъ мужественно вынесъ тяжкую жизнь. Я еще не встрчалъ такого кроткаго характера. Утративъ его, я сильне чувствую свое одиночество. Я, пожалуй, ни разу вполн-то не приходилъ въ себя съ самой моей болзни. Иногда мн думается бросить практику, ухать и попытать, не помогутъ ли мн какія-нибудь заграничныя воды и купанья.

Здсь говорятъ, что въ будущемъ мсяц вы женитесь на миссъ Вериндеръ. Удостойте принять моя сердечныя поздравленія.

Страницы изъ дневника моего бднаго друга ожидаютъ васъ у меня въ дом, запечатанныя въ пакет на ваше имя. Я боялся доврить ихъ почт.

Свидтельствую свое почтеніе съ пожеланіемъ всего лучшаго миссъ Вериндеръ! Остаюсь, дорогой мистеръ Франклинъ Блекъ, преданный вамъ Томасъ Канди.

Разказъ 8-ой, доставленный Габріелемъ Бетереджемъ

Я (какъ вы, безъ сомннія, помните) первый началъ разказъ и ввелъ васъ въ эти страницы. Я же какъ бы остался позади, чтобы замкнуть его.

Да не подумаетъ кто-нибудь, что я хочу сказать послднее слово объ индйскомъ алмаз. Я питаю отвращеніе къ этой злополучной драгоцнности и отсылаю васъ къ инымъ авторитетамъ за тми встями о Лунномъ камн, которыхъ вы можете ожидать въ настоящее время. Я намренъ изложить здсь одинъ фактъ изъ семейной хроники, всми пропущенный, но который я не позволю такъ непочтительно сгладить. Фактъ, на который я намекаю, — свадьба миссъ Рахили и мистера Франклина Блека. Это интересное событіе свершилось въ нашемъ Йоркширскомъ дом во вторникъ, 9-го октября 1849 года. На тотъ случай я сшилъ себ новую пару платья. А брачная чета отправилась проводить медовый мсяцъ въ Шотландію.

Такъ какъ семейныя празднества была довольно рдки въ нашемъ дом со времени смерти бдной госпожи моей, то признаюсь, что, по случаю свадьбы, я къ вечеру-то хваталъ для куражу капельку лишняго.

Если вы длывали то же самое, то поймете меня, и посочувствуете, если же нтъ, вы, вроятно, скажете: «противный старикъ! Къ чему онъ это разказываетъ намъ?» причина тому слдующая.

Хвативъ стало-быть капельку (Богъ съ вами! Вдь меня тоже есть любимый гршокъ; только у васъ свой, а у меня свой), и прибгнувъ къ неизмнному лкарству, а это лекарство, какъ вамъ извстно, Робинзонъ Крузо. Ужь не помню, право, на чемъ я раскрылъ эту несравненную книгу, на чемъ же у меня печатныя строки перепутались подъ конецъ, это и отлично помню, то была триста восемнадцатая страница, слдующій отрывочекъ домашняго характера, относящійся до женитьбы Робинзона Крузо:

«Съ такими-то мыслями я вникалъ въ свои новыя обязанности, имя жену (замтьте! точь-въ-точь какъ мистеръ Франклинъ!), новорожденнаго ребенка. (Замтьте опять. Вдь это можетъ быть и съ мистеромъ Франклиномъ!) При этомъ жена моя,» — что ужь «при этомъ» сдлала или чего не длала жена Робнизона Крузо — и не желалъ знать. Я подчеркнулъ карандашомъ насчетъ ребенка-то и заложилъ полоску бумаги, чтобъ отмтить этотъ отрывокъ. «Лежи себ тутъ, сказалъ я, — пока свадьб мистера Франклина и миссъ Рахили исполнится нсколько мсяцевъ, тогда и увидимъ.»

Мсяцы шли (превышая числомъ мои разчеты), но все еще не представлялось случая потревожить замтку въ книг, только въ текущемъ ноябр 1850 года вошелъ однажды ко мн въ комнату мистеръ Франклинъ превеселый-веселый, и сказалъ:

— Бетереджъ! Я принесъ вамъ славную всточку! не пройдетъ нсколькихъ мсяцевъ, у насъ въ дом кое-что случится.

— А что, оно касается до семейства, сэръ? спросилъ я.

— Ршительно касается, отвтилъ мистеръ Франклинъ.

— А вашей женушк есть до этого какое-нибудь дло, сэръ?

— Ей тутъ пропасть дла, сказалъ мистеръ Франклинъ, начиная нсколько удивляться.

— Не говорите мн больше ни слова, сэръ! отвтилъ: — Богъ въ помочь вамъ обоимъ! Сердечно радъ слышатъ.

Мистеръ Франклинъ вытаращилъ глаза, какъ громомъ пораженный.

— Смю ли спросить, откуда вы получили это извстіе? спросилъ онъ:- я самъ получилъ его (подъ строжайшимъ секретомъ) всего пять минутъ тому назадъ.

Вотъ когда насталъ случай предъявить Робинзона Крузо. Вотъ онъ случай прочесть тотъ отрывочекъ домашняго содержанія насчетъ ребенка-то, что я отмтилъ въ день свадьбы мистера Франклина! Я прочелъ эти дивныя слова съ должинымъ удареніемъ и потомъ строго посмотрлъ ему въ лицо.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сценарии судьбы Тонечки Морозовой
Сценарии судьбы Тонечки Морозовой

Насте семнадцать, она трепетная и требовательная, и к тому же будущая актриса. У нее есть мать Тонечка, из которой, по мнению дочери, ничего не вышло. Есть еще бабушка, почему-то ненавидящая Настиного покойного отца – гениального писателя! Что же за тайны у матери с бабушкой?Тонечка – любящая и любимая жена, дочь и мать. А еще она известный сценарист и может быть рядом со своим мужем-режиссером всегда и везде. Однажды они отправляются в прекрасный старинный город. Ее муж Александр должен встретиться с давним другом, которого Тонечка не знает. Кто такой этот Кондрат Ермолаев? Муж говорит – повар, а похоже, что бандит…Когда вся жизнь переменилась, Тонечка – деловая, бодрая и жизнерадостная сценаристка, и ее приемный сын Родион – страшный разгильдяй и недотепа, но еще и художник, оказываются вдвоем в милом городе Дождеве. Однажды утром этот новый, еще не до конца обжитый, странный мир переворачивается – погибает соседка, пожилая особа, которую все за глаза звали «старой княгиней»…

Татьяна Витальевна Устинова

Детективы