— Еще они спят со своими д-машними ж-вотными. — Клем Остлер показал пальцем на костер. — И ладно бы с собаками, но кошки! Блохи, грязь, мех, и все это в одной кровати. По-твоему это н-рмально, а, заика?
Я задумался вот о чем: цыгане считают нас недолюдьми, и главный наш грех — это наша непохожесть на них.
— Ну, некоторые люди позволяют своим домашним животным спать на своей кровати, но…
— Или вот еще, — Бакс плюнул в огонь. — Гринго не женятся на одной женщине на всю жизнь, нет. Сегодня они меняют жен как меняют машины, н-смотря на все эти их «свадебные клятвы». (Все закивали и зацокали языками. Все, кроме этого длинноволосого мальчишки с ножом. Я стал подозревать, что он или глухой или тупой) Как тот мясник в Ворчестере, он развелся с Бэкки Смит из-за того, что у нее отвисла задница.
— Гринго готовы тр-хать все, что движется, а все, что не движется, они двигают и тр-хают, — сказал Клем Остлер. — Они как собаки во время течки. Не важно — когда и с кем. В машинах, на улице, в мусорных контейнерах, где угодно. И это нас они назвыают «анти-социальными»!
Все посмотрели на меня.
— Пожалуйста, — мне было нечего терять, — скажите, кто-нибудь видел мой рюкзак?
— «Рюкзак»? — Мужик, сидевший на покрышках, ухмыльнулся. — Так вы это теперь называете?
— Ох, да избавьте уже пацана от страданий. — Сказал точильщик ножей.
Мужик, сидевший на покрышках, вдруг извлек из темноты мой адидасовский рюкзак.
— Этот рюкзак? (я выдохнул — это было огромное облегчение) Не благодари, заика! Книги плохому не научат. — Они стали по кругу передавать мой рюкзак из рук в руки, пока он не попал ко мне.
Спасибо, сказал Червяк.
— Спасибо.
— Фриц не слишком избирателен. Тащит домой все подряд. — Мужик на покрышках свистнул, и волк, ограбивший меня, выпрыгнул из темноты. — Это пес моего брата. Он живет со мной, п-ка брат р-шает проблемы с жильем в Киддиминстере. У него ноги грейхаудна и мозги колли! Эх, Фриц, я буду по тебе скучать. Выпусти Фрица за ворота, и он вернется с фазаном в зубах, или с зайцем, и тебе даже не нужно беспокоиться насчет всех этих фермерских знаков «Частная с-бственность».
Длинноволосый парень вдруг поднялся. Все посмотрели на него.
Он бросил мне свою поделку. Я поймал ее.
Это был кусок плотной черной резины. Кусок покрышки, наверно. Он вырезал из нее голову размером с грейпфрут. Это напоминало кукулу вуду, но выглядело просто потрясающе. Такую штуку с удовольствием взяли бы в галерею к моей маме, подумал я. Глаза ее были необычные, словно два углубления в черепе. А рот похож на широкий шрам. Ноздри раздуты, как у напуганной лошади. Если бы страх был вещью, а не чувством, он бы выглядел именно так.
— Джимми, — Алан Уолл рассматривал голову. — Ты превзошел сам себя.
Джимми хмыкнул, ему было приятно.
— Тебе оказали большую честь, — сказала мне женщина. — Джимми не делает их для всякого, кто свалится нам на голову.
— Спасибо, — сказал я Джимми, — Я буду беречь ее.
Лица Джимми я не видел, оно было скрыто за его длинными волосами.
— Это он, Джимми? — Клем Остлер имел в виду меня. — Это он так выглядел, когда падал?
Но Джимми встал и направился к трейлеру.
Я посмотрел на точильщика ножей.
— Можно я пойду?
Точильщик поднял руки.
— Ты не заключенный.
— Но ты ск-жи им, — Алан Уолл ткнул пальцем в сторону деревни, — ск-жи им, что мы не воры, и мы не такие, как они думают.
— Этот пацан может до посинения рассказывать им правду о нас. Они все р-вно не поверят, — сказала девушка, — они не х-тят верить.
Все цыгане смотрели на меня так, словно я был их послом в мир кирпичных домов, высоких заборов и агентов по недвижимости.
— Они боятся вас. Вы правы, они вас не понимают. Если б они… или… это было бы неплохое начало, если б они могли просто посидеть здесь. Погреться возле вашего костра и послушать вас. Это было бы хорошее начало.
Огонь выплюнул струю искр. Искры взвились вверх, сквозь ветки сосен, вверх из карьера, к луне.
— Знаешь, что такое огонь? — Точильщик ножей закашлялся. Это был кашель умирающего человека. — Огонь — это солнце, возвращенное деревом.
Глава 11. Ярмарка
Играла эта потрясная песня «Olive's Salami» в исполнении Элвиса Костелло и группы «Attractions». Дин что-то крикнул мне, но его крик увяз в музыке, и я переспросил:
— Что-о-о?
— Я не слышу, что ты говоришь! — Крикнул Дин.
Работник ярмарки хлопнул его по плечу и взял с него 10 пенни.
И в этот момент я увидел матовый прямоугольник, лежащий прямо на исцарапанном полу автодрома. На расстоянии вытянутой руки от моей электрической машинки.
Это был бумажник. Я собирался отдать его сотруднику аттракциона, но, заглянув внутрь, увидел фото Росса Уилкокса и Дафны Маддэн. Они позировали, как Джон Траволта и Оливия Нейтрон-Бомб на плакате фильма «Бриолин» (только на заднем плане была не солнечная Америка, а затянутый туманом английский задний двор).