— Слабый пол, Джейсон. — Отец коварно кивнул мне. — Они никогда не охотятся в одиночку. Только группами.
Я улыбнулся в ответ.
— Точно, пап, — заметила Джулия, — отличие от не-слабого пола, который так не делает.
Мама вернула разговор в нужную колею:
— Ясмин подарила нам бокалы из венецианского хрусталя.
— А-а-а, эти странные штуки? Заостренные, их все время приходится держать в руках, потому что у них нет основания, и ты не можешь просто поставить их на стол? Мы до сих пор храним их?
— Честно говоря, я немного удивлена, что ты так плохо помнишь ее. Она очень эффектная женщина. Она была замужем за — Берти — полупрофессиональным гольфистом.
— Была? — Отец был впечатлен. — «Была»?
— Да. Свой переход в профессиональный спорт он отметил тем, что бросил Ясмин ради дамочки-психотерапевта. И обнулил их общие банковские счета. Оставил бедную Ясмин ни с чем.
— И он смеет называть себя мужчиной? — Сказал отец голосом Клинта Иствуда.
— Но, как говорится, нет худа без добра. Она занялась дизайном интерьеров.
Отец втянул воздух сквозь зубы.
— Рискованное занятие.
— Ее первый магазин в Мэйфэре стал настолько популярен, что она открыла еще один в Батсе в том же году. Она не из тех, кто хвастается своими связями, но ходят слухи, что она делала заказы для королевской семьи. Сейчас она гостит у Пэнни, хочет открыть третий магазин в Челтэнгэме. Она нашла очень просторное помещение и хочет даже устраивать там выставки. Но сейчас все заморожено на время, ее подвели менеджеры.
— Персонал! Всегда самая непредсказуемая величина в уравнении. Я недавно сказал Дэнни Лоулеру, что если…
— Ясмин предложила мне работу.
Повисла удивленная тишина.
— Фантастика! — Воскликнула Джулия. — Мам, это же просто прекрасно!
— Спасибо, милая.
Губы отца растянулись в улыбке.
— Это действительно радостная весть, Хелен.
— Опыт у меня есть. Я ведь вела бутик Фрэды Хэнбрук в Челси целых восемнадцать месяцев.
— Тот маленький магазинчик, где ты работала после колледжа?
— У мамы фантастическое чувство вкуса, — сказала Джулия отцу. — Она чувствует цвета, ткани и вообще все, что связано с дизайном. И она прекрасно ладит с людьми. Она очарует любого клиента и заставит его купить все, что ей угодно.
— С этим никто и не спорит! — Отец шутливо вскинул руки, как бы сдаваясь. — Я уверен, что эта Ясмин Тартон-Биггот не стала бы…
— Мортон-Бэггот. Ясмин Мортон-Бэггот.
— … не предложила бы тебе эту работу, если бы у нее были какие-то сомнения, но…
— Ясмин — прирожденный предприниматель. Она всегда очень тщательно подбирает персонал.
— И… что ты… решила?
— У меня есть время до понедельника. Она позвонит, чтобы узнать мое решение.
От церкви Святого Гавриила донесся колокольный звон.
— Я надеюсь, это не какая-нибудь финансовая пирамида, Хелен?
— Это галерея, дизайн интерьеров, Майкл.
— Но ты обсудила денежный вопрос? Тебя ведь не посадят на процент от продаж?
— Ясмин платит зарплату так же стабильно, как и боссы «Гренландии». Я думала, что ты будешь рад дополнительному доходу. Тебе больше не придется тратить деньги на мои прихоти. Я смогу сама делать это.
— Я рад. Я очень рад. Конечно же, я рад.
Черные коровы появились в поле, прямо за нашим забором, недалеко от сада камней.
— Значит, ты будешь ездить в Челтенгэм каждый день? Шесть дней в неделю?
— Пять. Четыре, когда найму ассистента. Челтенгэм гораздо ближе, чем Оксфорд или Лондон или вообще все те места, куда ты ездишь по работе.
— Но это очень сильно повлияет на нашу жизнь.
— Наша жизнь уже меняется. Джулия уезжает в университет. А Джейсон уже не ребенок.
Все трое — мама, отец и Джулия — посмотрели на меня. Возникла пауза.
— Спасибо, мам. — Сказал я.
— Тебе спасибо, милый.
(вообще-то, когда тебе тринадцать, то слышать в свой адрес «милый» уже не так приятно).
— Ты ведь примешь предложение, верно?
— Это очень заманчиво. — На лице у мамы появилась смущенная улыбка. — Быть запертой в собственном доме, это…
— «Запертой»? — Отец весело усмехнулся. — Поверь мне, Хелен, работать день за днем в одном и том же магазине — вот что значит быть «запертой».
— Это галерея, и магазин — лишь малая ее часть. И, кроме того, я буду общаться с людьми.
Отец был искренне удивлен.
— Но ты и так общаешься с людьми. С сотнями людей.
Мама была искренне удивлена.
— С кем?
— С сотнями! Эллис, например.
— У Эллис есть дом, семья и собственный бизнес. В Ричмонде. Она ездит туда на поезде.
— У нас милые соседи.
— Они милые, да. Но у нас с ними нет ничего общего.
— Но… все твои друзья здесь.
— Майкл, мы живем здесь с тех пор, как родился Джейсон. Но мы так и остались «городскими» для этих людей. Они очень вежливы с нами, но, бог знает, что они думают о нас на самом деле…
(я посмотрел на свои «Касио». Встреча с Призраками уже совсем скоро).
— Мама права. — Джулия теребила свое египетское ожерелье, подарок Эвана. — Кейт говорит, что если ты не живешь в Блэк Свон Грин со времен войны Алой и Белой розы, значит, ты не можешь считаться местным.
Отец выглядел раздраженным, он смотрел на нас так, словно мы специально пропускали его супер-логичные доводы мимо ушей.
Мама глубоко вздохнула.