Читаем Лузиады полностью

Пока вы братской кровью упивались, Позоря славных пращуров знамена, Герои христианские рождались В державе небольшой и отдаленной. Они и в Новом Свете подвизались, И к Африке стремились неуклонно. Я знаю, все непознанные страны Познают в этом мире лузитане.

15

Однако возвратимся к мореходам, Которые стараньями Венеры Преодолели бури и невзгоды И вышли в заповедные пределы, Стремясь среди неведомых народов Посеять семена Христовой веры, Обычаи туземцев изменить, Правителей неправедных сместить.

16

И вот, вблизи брегов уединенных, Герои рыболовов повстречали. Те, глядя на пришельцев удивленно, Им в Каликут дорогу указали, Сказав, что в этом граде просвещенном Владыки Малабара обитали. И, развернув послушные ветрила, Туда армада бег свой устремила.

17

Могучий Инд и Ганг - поток священный Вдоль Индии теченье направляют. А с Севера от ветров дерзновенных Ее надежно горы укрывают. И волны океана неизменно Ее просторы с юга обнимают. Богов там знают самых разнородных Чтут Магомета, идолов, животных.

18

А с гор, что сердце Азии пустынной Из края в край грядой пересекают, Потоки низвергаются стремниной, В Индийский океан они впадают. А воды океана-исполина Те земли в полуостров превращают, Волной его лазурной окружая И с трех сторон край светлый обнимая.

19

Как длинный мыс, почти пирамидальный, Над морем полуостров нависает. Народ непостижимый, беспечальный У колыбели Ганга обитает. Он, коль легендам верить стародавним, Лишь запахом цветов себя питает. И этот запах, как гласит преданье, Ему дороже всякого питанья.

20

Немало обитателей различных Прекрасный полуостров населяют. Богатством несказанным, безграничным Делийцы и бенгальцы обладают. Надеждой непонятной, необычной Свои сердца деканцы ободряют, Считая, что дарует Ганг священный Сынам земли желанное спасенье.

21

Наследники воинственного Пора Камбейцы - близ Гидаспа обитают. А роскошью одежды и уборов Нарсингцы всех туземцев затмевают. Могучие, таинственные горы Весь Малабарский берег защищают. Они стеною высятся над морем И стерегут родной земли просторы.

22

И именуют эти горы Гаты. Меж ними и Индийским теплым морем Земли полоска узкая зажата. Лежит она, с прибоем вечно споря. Как царь, средь городов ее богатых Там Каликут красой чарует взоры. В нем гордый император пребывает, Себя он Саморином величает.

23

Посланца португальцы отрядили К властителю бесчисленных народов И королю поведать поручили О приближенье дружеского флота. Посланца вмиг индийцы обступили, Как будто чудо видели природы, Вокруг него в восторге суетились, Одеждам, им неведомым, дивились.

24

Перейти на страницу:

Похожие книги

Полет Жирафа
Полет Жирафа

Феликс Кривин — давно признанный мастер сатирической миниатюры. Настолько признанный, что в современной «Антологии Сатиры и Юмора России XX века» ему отведён 18-й том (Москва, 2005). Почему не первый (или хотя бы третий!) — проблема хронологии. (Не подумайте невзначай, что помешала злосчастная пятая графа в анкете!).Наш человек пробился даже в Москве. Даже при том, что сатириков не любят повсеместно. Даже таких гуманных, как наш. Даже на расстоянии. А живёт он от Москвы далековато — в Израиле, но издавать свои книги предпочитает на исторической родине — в Ужгороде, где у него репутация сатирика № 1.На берегу Ужа (речка) он произрастал как юморист, оттачивая своё мастерство, позаимствованное у древнего Эзопа-баснописца. Отсюда по редакциям журналов и газет бывшего Советского Союза пулял свои сатиры — короткие и ещё короче, в стихах и прозе, юморные и саркастические, слегка грустные и смешные до слёз — но всегда мудрые и поучительные. Здесь к нему пришла заслуженная слава и всесоюзная популярность. И не только! Его читали на польском, словацком, хорватском, венгерском, немецком, английском, болгарском, финском, эстонском, латышском, армянском, испанском, чешском языках. А ещё на иврите, хинди, пенджаби, на тамильском и даже на экзотическом эсперанто! И это тот случай, когда славы было так много, что она, словно дрожжевое тесто, покинула пределы кабинета автора по улице Льва Толстого и заполонила собою весь Ужгород, наградив его репутацией одного из форпостов юмора.

Феликс Давидович Кривин

Поэзия / Проза / Юмор / Юмористическая проза / Современная проза