Читаем Лузиады полностью

Изведав страх и горькие страданья И побывав меж небом и землею, Мужают души в буре испытаний, Рождаются отважные герои. Чтя предков добродетельных деянья, Они не ищут с робостью покоя, Не устилают ложа соболями, Московии бесценными дарами.

96

Их не прельщает трапез пышных сладость, Веселие пирушек и гуляний И не влечет изменчивая радость Пленительных и трепетных лобзаний. Стремится упоительная младость К геройским и возвышенным деяньям И гордо слабых духом презирает,
Покою ратный труд предпочитает.

97

Взяв в руки меч и натянув кольчуги, Отечество герои защищают И, не пугаясь с Родиной разлуки, Пределы дальних вод пересекают. От знойных ветров принимают муки И средь снегов бескрайних замерзают, Своей рукою славу добывая И грудь свою под копья подставляя.

98

И к свисту пуль их души привыкают, Пройдя сквозь бури дерзостных сражений, А лица их сиянье излучают, В сердца других вселяя уваженье. Звон золота герои презирают, Пустые отвергая наслажденья,
Смеясь над переменчивой фортуной, Лишь добродетель в мире чтут подлунном.

99

И после стольких тягот и мучений Их мудрость и величье посещают. В горниле бед и горестных лишений Они законы мира постигают. И кажется, как будто с возвышений Герои даль земную наблюдают, Спокойно относясь к капризам славы, Что лаврами венчает их по праву.

ПЕСНЬ СЕДЬМАЯ

1

Армада Луза подошла к пределам, Где плещет Инд своей волной свободной И где, покинув рай небесный, смело
Струится Ганг потоком полноводным. Ты с честью завершил святое дело, Народ отважный, гордый, благородный. Желанный край детей твоих встречает И им свои богатства обещает.

2

Я к вам, о дети Луза, обращаюсь. Хоть вас в подлунном мире так немного, Вам по плечу, я честию ручаюсь, Разбить навеки мусульман жестоких. Насчет соседей я не заблуждаюсь, И в верности мы Небу одиноки. Соседи наши в дьявольской гордыне Царю небес уж неподвластны ныне.

3

Чем меньше вас, герои-португальцы, Тем больше сил вам небо придает,
Ведь только вы, бесстрашные скитальцы, Христовой веры истинный оплот. Дерзайте же, счастливые страдальцы, Судьба великий жребий Лузу шлет, Униженных и малых возвышает, Ценой их смерти веру укрепляет.

4

Пусть видит вас германцев гордых паства, Что от Петра потомков отвернулась, Войною изнуряя государство, Вкруг пастыря мятежного сомкнулась И, духом раздираема бунтарства, От истины господней отшатнулась, Не Порте Оттоманской угрожая, А мощную державу ослабляя.

5

Перейти на страницу:

Похожие книги

Полет Жирафа
Полет Жирафа

Феликс Кривин — давно признанный мастер сатирической миниатюры. Настолько признанный, что в современной «Антологии Сатиры и Юмора России XX века» ему отведён 18-й том (Москва, 2005). Почему не первый (или хотя бы третий!) — проблема хронологии. (Не подумайте невзначай, что помешала злосчастная пятая графа в анкете!).Наш человек пробился даже в Москве. Даже при том, что сатириков не любят повсеместно. Даже таких гуманных, как наш. Даже на расстоянии. А живёт он от Москвы далековато — в Израиле, но издавать свои книги предпочитает на исторической родине — в Ужгороде, где у него репутация сатирика № 1.На берегу Ужа (речка) он произрастал как юморист, оттачивая своё мастерство, позаимствованное у древнего Эзопа-баснописца. Отсюда по редакциям журналов и газет бывшего Советского Союза пулял свои сатиры — короткие и ещё короче, в стихах и прозе, юморные и саркастические, слегка грустные и смешные до слёз — но всегда мудрые и поучительные. Здесь к нему пришла заслуженная слава и всесоюзная популярность. И не только! Его читали на польском, словацком, хорватском, венгерском, немецком, английском, болгарском, финском, эстонском, латышском, армянском, испанском, чешском языках. А ещё на иврите, хинди, пенджаби, на тамильском и даже на экзотическом эсперанто! И это тот случай, когда славы было так много, что она, словно дрожжевое тесто, покинула пределы кабинета автора по улице Льва Толстого и заполонила собою весь Ужгород, наградив его репутацией одного из форпостов юмора.

Феликс Давидович Кривин

Поэзия / Проза / Юмор / Юмористическая проза / Современная проза