Читаем Магия домашних растений. Волшебство у вас в саду и на балконе полностью

Шнитт-лук (Allium schoenoprasum). Срезайте цветы, чтобы стимулировать рост листьев. Добавляйте его в блюда из картофеля и яиц, салаты, бульоны и т. д.

Эстрагон (Artemisia dracunculus). Тонкие листья этого растения обладают характерным ароматом. Эстрагон популярен в качестве приправы к блюдам французской кухни.

Магические ассоциации растений

Среди преимуществ, высоко ценимых модой, есть и растения, растущие лишь в отдельных местах.

РАЛЬФ УОЛДО ЭМЕРСОН

Вы готовы завести свой собственный волшебный сад городской ведьмы в горшке или ящике? В этом разделе вы узнаете о магических функциях некоторых растений. Ниже приведен список волшебных трав и описаны их требования к солнечному освещению и затенению. В списке сначала дается обычное название, а затем – научное, на латыни. Так вам будет проще выбирать и идентифицировать растения, когда вы отправитесь в питомник или цветочный магазин. Итак, определите паттерны чередования солнца и тени на своем участке, а затем выбирайте лучшие волшебные растения для своего балкона, террасы или патио. Удачи вам в магическом садоводстве!

Обратите внимание! Приведенные ниже цветы, растения и травы не предназначены для приема внутрь или для лечения болезней. Некоторые из них ядовиты. Этот список магических соответствий предназначен только для создания заклинаний и амулетов.

Растения для затененных мест

Бальзамин (Impatiens spp.). Используется в заклинаниях и при изготовлении амулетов для ускорения разрешения ситуации.

Барвинок (Vinca minor). Обещает защиту, используется для связывания. (Растение ядовито!)

Бегония (Begonia spp.). Означает предостережение, обострение предчувствий.

Водосбор (Aquilegia сanadensis). Дарует мужество, любовь.

Дубровка ползучая (Ajuga reptans). Обещает здоровье, исцеление.

Купена (Polygonatum officinale). Означает защиту, изгнание нежелательных духов.

Ландыш

(Convallaria majalis). Дарует счастье, защиту, мудрость, используется в магии фей. (Растение умеренно ядовито!)

Мята (Mentha spp.). Способствует процветанию, обещает здоровье. (Съедобное пряное растение.) Незабудка (Myosotis sylvatica). Способствует улучшению памяти, помогает в нахождении потерянных сокровищ.

Папоротники. Используется в магии фей, ассоциируется с невидимостью.

Пижма (Tanacetum vulgare). Означает энергию, обещает долгую жизнь.

Плющ (Hedera spp.). Ассоциируется с верностью, любовью, защитой, милосердием.

Рододендрон (Rhodora spp.). Означает гостеприимство, любовь в доме.

Фиалка (Viola odorata). Используется в магии фей, защищает от чар, привлекает любовь.

Хоста (Hosta spp.). Ассоциируется с тайной, служением, здоровьем.

Шалфей (Salvia officinalis). Дарует мудрость, обещает защиту, помогает осуществлению желаний.

Растения для частично освещенных мест

Анютины глазки (Viola tricolor). Этот популярный однолетник дарит нам целую радугу разноцветных цветков. Растение используется в любовных заклинаниях, любовных гаданиях и, согласно народным легендам, помогает излечить разбитое сердце.

Бакопа (Bacopa monnieri). Смягчает ситуацию, несет мир, успокаивает нервы.

Бергамот (Monarda didyma). Обещает успех, процветание.

Буквица (чистец) (Stachys spp.). Защищает, используется в магических ритуалах с детьми.

Гелиотроп (Heliotropum arborescens). Обладает ароматом ванили и вишен, поэтому в народе его нередко называют «вишневым пирогом». В магии ассоциируется с невидимостью и магией волшебного народа.

Совет садовой ведьмы.

Если у вас чувствительная кожа, лучше, во избежание развития дерматита, работать с этим растением в перчатках.

Дудник (Angelica archangelica). Вдохновляет, защищает.

Котовник кошачий (Nepeta cataria). Священное растение богини Баст; используется в магии кошек, для привлечения любви, красоты, игривости и веселья.

Лобелия (Lobelia erinus), синяя однолетняя форма. Защищает от сплетен и слухов. Имея яркосиние цветки, является священным растением Венеры/Афродиты.

Мальва (Malvia spp.). Ассоциируется с любовью, защитой, но может предвещать и изгнание.

Манжетка (Alchemilla vulgaris). Ассоциируется с любовью, романтикой, женскими таинствами.

Мыльнянка (Saponaria officinalis). Это растение с красивыми соцветиями идеально подходит для очищения.

Наперстянка желтая (Digitalis lutea). Изящное многолетнее растение с желтыми цветами. Используется в защитных заклинаниях и для привлечения внимания волшебного народа (фей, эльфов и т. п.). (Растение ядовито!)

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Синодальный перевод (RST)
Библия. Синодальный перевод (RST)

Данный перевод Библии был осуществлён в течение XIX века и авторизован Святейшим Правительствующим Синодом для домашнего (не богослужебного) чтения. Синодальный перевод имеет высокий авторитет и широко используется не только в православной Церкви, но и в других христианских конфессиях.Перевод книг Ветхого Завета осуществлялся с иврита (масоретского текста) с некоторым учётом церковнославянского текста, восходящего к переводу семидесяти толковников (Септуагинта); Нового Завета — с греческого оригинала. Литературный язык перевода находится под сильным влиянием церковнославянского языка. Стоить заметить, что стремление переводчиков следовать православной догматике привело к тому, что в результате данный перевод содержит многочисленные отклонения от масоретского текста, а также тенденциозные интерпретации оригинала.

Библия , РБО

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика