Читаем Матрица жизни на Земле полностью

– Конечно, с помощью Воды, – опять отчеканила болотная водичка. – «Плотные» ученые еще не создали специальную воду, которая будет открывать каналы для накачивания межпозвоночных дисков водой, но вскоре создадут.

Э. М.: Сейчас в нашем центре создан отдел по лечению остеохондроза путем обкалывания специальным Аллоплантом, стимулирующим регенерацию воды. Результаты не просто хорошие, а очень хорошие. Это направление возглавляет кандидат медицинских наук Ульфат Камилович Мусин.



– У тебя большой талант, болотная водичка, – авторитетно произнес Мозг Воды. – Ты с успехом выдержала экзамен и очень многому научилась в «фартуке». Я тебя отправляю на службу аж в само Сердце Воды организма туриста Васи – в стекловидное тело глаза. Теперь ты будешь работать под моим руководством в сфере чувств туриста Васи.

Болотную водичку куда-то понесло, понесло, и вскоре она оказалась в глазу, да не просто в глазу, а в центре его, в той полости, в которой находится стекловидное тело.


Вскоре болотная водичка оказалась в стекловидном теле глаза, где на нее нахлынули бурные чувства (рис. автора)


И тут на болотную водичку навалились чувства. Чувства были такими сильными, что болотная водичка на некоторое время даже оторопела… так оторопела, аж жуть. Эти чувства были к тому же еще и очень яркими и насыщенными.

Болотная водичка привыкла к водным чувствам. Она привыкла к теплой и ласковой Любви родного болота, к его водным и телесным обитателям, в том числе и к ней, она привыкла к светлой гордости за свое болото, она привыкла к состраданию к той воде, в которую попала информационная или «плотная» грязь… Но она не привыкла к тому, что чувства могут напоминать бурю – мощную бурю, сотканную из вихрей положительных и отрицательных чувств, в которой белые полосы перемежаются с черными.


В стекловидном теле болотная водичка поняла, что существуют два основных канала: центральный и преретинальный (рис. автора)


– Я есть центральный узел Сердца Воды, – ответили радужные бочки с водой


Болотная водичка как бы съежилась и поплыла вперед по каналам стекловидного тела глаза туриста Васи. Вскоре, поплутав по лабиринту каналов, болотная водичка поняла, что существуют два основных канала: центральный канал, проходящий спереди назад, и так называемый преритинальный канал, то есть канал, проходящий по поверхности сетчатки глаза. Кроме того, болотная водичка поняла, что лабиринт каналов стекловидного тела не имеет слепых ответвлений и что все каналы соединяются друг с другом. Поэтому можно было течь куда угодно, – все равно выберешься и найдешь центральный канал стекловидного тела.

Болотная водичка, протекая по каналам стекловидного тела туриста Васи, поняла, кроме того, что стенки каналов сделаны из тех же бочечек с водой, каждая из которых приветливо и страстно здоровалась с болотной водичкой.

Сделав по каналам стекловидного тела три круга внутри глаза туриста Васи и вновь попав в центральный канал, болотная водичка обратила внимание на то, что стенки центрального канала в самой передней части состоят из бочечек не обычного размера, а аж из целых бочек с водой, которые к тому же переливались цветами радуги. Болотная водичка притормозила свой текучий ход.

– Кто вы, радужные бочки с водой? – спросила она.

– Я есть центральный узел Сердца Воды в правом глазу туриста Васи, – ответили все радужные бочки разом. – У туриста Васи два глаза, поэтому у него есть два Сердца Воды, то есть два стекловидных тела.

– Скажи, Сердце Воды, а почему Мозг Воды прислал меня сюда? Я все плаваю и плаваю внутри Сердца Воды и ничего не делаю! – задала смелый вопрос болотная водичка.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)
Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)

Данный перевод Библии выполнен Институтом перевода Библии в Заокском. В настоящем издании, адресованном современному читателю, используются по преимуществу находящиеся в живом обращении слова, словосочетания и идиомы. Устаревшие и архаичные слова и выражения допускаются лишь в той мере, в какой они необходимы для передачи колорита повествования и для адекватного представления смысловых оттенков фразы. В то же время было найдено целесообразным воздерживаться от использования остросовременной, скоропреходящей лексики и такого же синтаксиса, дабы не нарушить той размеренности, естественной простоты и органичной величавости изложения, которые отличают метафизически несуетный текст Писания.Как в прежних изданиях, так и в настоящем наш коллектив переводчиков стремился сохранить и продолжить то наилучшее, что было достигнуто усилиями библейских обществ мира в деле перевода Священного Писания. Стремясь сделать свой перевод доступным и понятным, мы, однако, по — прежнему противостояли искушению использовать грубые и вульгарные слова и фразы — ту лексику, которая обычно появляется во времена социальных потрясений — революций и смут. Мы пытались передать Весть Писания словами общепринятыми, устоявшимися и в таких выражениях, которые продолжали бы добрые традиции старых (теперь уже малодоступных) переводов Библии на родной язык наших соотечественников.В традиционном иудаизме и христианстве Библия — не только исторический документ, который следует беречь, не только литературный памятник, которым можно любоваться и восхищаться. Книга эта была и остается уникальнейшим посланием о предложенном Богом разрешении человеческих проблем на земле, о жизни и учении Иисуса Христа, открывшего человечеству путь в непрекращающуюся жизнь мира, святости, добра и любви. Весть об этом должна прозвучать для наших современников в прямо обращенных к ним словах, на языке простом и близком их восприятию.Данная версия Библии включает весь Новый Завет и часть Ветхого Завета, в котором отсутствуют исторические и поэтические книги. Выпуск всех книг Библии намечен Институтом перевода Библии на 2015 год.

BTI , Библия

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика
Библия. Синодальный перевод (RST)
Библия. Синодальный перевод (RST)

Данный перевод Библии был осуществлён в течение XIX века и авторизован Святейшим Правительствующим Синодом для домашнего (не богослужебного) чтения. Синодальный перевод имеет высокий авторитет и широко используется не только в православной Церкви, но и в других христианских конфессиях.Перевод книг Ветхого Завета осуществлялся с иврита (масоретского текста) с некоторым учётом церковнославянского текста, восходящего к переводу семидесяти толковников (Септуагинта); Нового Завета — с греческого оригинала. Литературный язык перевода находится под сильным влиянием церковнославянского языка. Стоить заметить, что стремление переводчиков следовать православной догматике привело к тому, что в результате данный перевод содержит многочисленные отклонения от масоретского текста, а также тенденциозные интерпретации оригинала.

Библия , РБО

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика