Читаем Медные монеты даруют миру покой [огрызок, 93 главы из ???] полностью

Написав то письмо, они лишь просили дополнительных указаний и успокаивали совесть, не более.

Двое взглянули друг на друга, не задерживаясь больше, сжали бока лошадей, и длинный конный отряд под стук копыт направился в сторону деревушки с южной стороны горы…

* * *

В глубине деревушки под ветвями старой локвы стояла хижина с единственной дверью. С низкого карниза хижины свисали две большие связки увесистых головок чеснока и тёмно-красного острого перца, пеньковая верёвка выплеталась в узор.

Верёвка была заплетена весьма искусно, и с первого взгляда было непохоже, что она вывешена просушиться на солнце. Вблизи к тому же можно было ощутить, что от верёвки исходит разящий запах.

Это и было жилище дяди Цюя, о котором говорил раненый солдат.

Сюэ Сянь подошёл к двери, однако первым делом не постучал, а пошевелил носом, хмуря брови, приблизился к связке пеньковой верёвки и понюхал, затем прикрыл нос рукавом и сказал глубоко:

— Запах крови, притом старый.

Сюаньминь привык гнушаться такого рода вещей, потому потянул Сюэ Сяня — оттащил приблизившего голову Старейшего, словно если бы он постоял рядом с той верёвкой немногим больше, запах перешёл бы на него.

Чары, скрывающие двоих от глаз, ещё не рассеялись, поэтому обычные люди не могли ни видеть их, ни слышать. Как раз когда Сюаньминь увлёк Сюэ Сяня подальше от пеньковой верёвки, одетый в толстый зимний халат мужчина притянул к себе едва доходившего до пояса ребёнка, пока они проходили мимо двери дяди Цюя.

Ребёнок лишь пригляделся пару раз к хижине, а мужчина потащил его так, что они отошли в сторону несколько шагов, словно дом был заражён птичьей чумой.

— Сколько раз тебе говорить? Не лезь сюда, едва выдалась возможность, — хмуря брови, ворчливо вразумил мужчина.

Мальчик охнул и, втянув голову в плечи, смирно пошёл с ним в обход, но всё равно будто не мог сдержаться и бросал сюда косые взгляды.

Так случилось, что ещё одна пара — мать и сын, закончившие смотреть зрелище на въезде в деревню, — тоже проходили мимо двери. Женщина кивком поздоровалась с идущими навстречу отцом и сыном, затем так же потянула своего ребёнка пойти на несколько шагов стороной…

— Людям в деревне, видимо, не очень-то нравится этот из рода Цюй, — прошептал Сюэ Сянь.

Сначала он собирался подождать, пока прохожие отойдут подальше, прежде чем показаться вновь и постучать, в итоге же едва он договорил, как покрытая трещинами дверь хижины скрипнула, открывшись.

Старик с запавшим ртом, щурясь, высунул голову из дома, недоумённо огляделся пару раз, взгляд его застыл на месте, где стояли Сюэ Сянь с Сюаньминем. Хотя глаза его были мутными, а фокус несколько рассредоточенным, Сюэ Сяню тем не менее казалось, что старик может видеть их, по меньшей мере — чувствовать их присутствие.

— Кто тут? Почему попусту стоите в дверях? Не зайдёте — я закрою дверь, — невнятно крикнул старик впалым ртом.

Сам он, должно быть, был глуховат, да так, что голос его был настолько громким, что и шедшие в обход люди могли услышать.

— Идём скорее, скорее, старый Цюй опять сходит с ума, — бормоча, мужчина потянул ребёнка и спешно ушёл далеко. Мать и сын отреагировали так же.

Миг — и перед домом не осталось и половины человеческой тени.

— Тьфу… — старый Цюй явно был не из добронравных, держа дверь, он подождал немного и, так и не увидев, чтобы кто-то входил, забранился, собираясь закрыть её.

Но как раз когда дверь почти закрылась, Сюэ Сянь поднял руку и остановил её.

— Будьте добры, позвольте укрыться от ветра, — сказал Сюэ Сянь.

Услышав, старый Цюй ещё колебался:

— Человек это или нечисть?

Впрочем, не дожидаясь, что Сюэ Сянь ответит, он сам же и воскликнул:

— Не должно быть, чтобы нечисть, моя ограждающая от зла связка висит и сверкает, нечисть не осмелилась бы явиться… Кто вы[198]? Зачем пришли ко мне?

— Расспросить об одном деле, — ответил Сюэ Сянь.

Старый Цюй по-прежнему держал дверь, медля и не позволяя им войти:

— О каком деле?

— Слышал, ты из Ланчжоу, из окрестностей горы Ся? — Сюэ Сяню, в сущности, было совершенно безразлично, что они не заходят, в конце концов, хижина была действительно низкой, ему и Сюаньминю внутри пришлось бы склонять голову, войдя, а так, у двери, они могли расспросить сполна и избежать хлопот с тем, чтобы нагибаться и кланяться.

Старый Цюй кивнул:

— Ну да, и что?

— Мы только что проводили в родные края юнца. Слышали, как он упомянул, что слышал, когда был мал, как ты рассказывал, что в окрестностях горы Ся в Ланчжоу немало волшебных лекарств?

Старый Цюй послушал немного со странным выражением лица, коснувшись подбородка, задумался на мгновение и всё-таки отпустил дверную ручку:

— Входите, тогда и поговорим. Стоять страшно утомительно, ноги у меня больны, не вынесу.

Этот старый Цюй, похоже, давно уже жил один, он не убирал и неизвестно сколько не проветривал комнату, где уже скопился прокисший запах. И ладно бы только прокисший, так к нему ещё примешивался запах чеснока.

Едва он разжал руку и деревянная дверь открылась, этот аромат, что в паре слов и не опишешь, ударил Сюэ Сяню в нос.

Сюэ Сянь: «А давай всё же расскажешь стоя?..»

Перейти на страницу:

Похожие книги

Расплата. Отбор для предателя
Расплата. Отбор для предателя

«Отбор для дракона, благороднейшего Ивара Стормса! Остались считанные дни до завершения!» - гласит огромная надпись на пункте набора претенденток.Ивар Стормс отобрал мое новорожденное дитя, обвинив в измене, вышвырнул из дома, обрив наголо, отправил туда, откуда не возвращаются, сделав мертвой для всех, только потому, что я родила ему дочь, а не сына. Воистину благороднейший…— Все нормально? Ты дрожишь. — тихо говорит юный Клод, играющий роль моего старшего брата.— Да, — отвечаю я, подавляя лавину ужасных воспоминаний, и делаю решительный шаг вперед.Теперь, пользуясь запрещенной магией, меняющей облик, мне нужно будет вновь встретиться с предателем, и не только встретиться, но и выиграть этот безумный отбор, который он затеял. Победить, чтобы вырвать из его подлых лап моих деток…

Алиса Лаврова

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Самиздат, сетевая литература