Камерон
. Если госпожа Блейк не возражает, я бы предпочел вернуться к лодке.Мэри-Роз
. Почему? (Камерон (
Саймон
. Вот и молодец — кстати, и за форелью присмотришь. Ох, Мэри-Роз, это просто божественный способ готовить рыбу!Камерон
. Получается, безусловно, вкуссно, мистер Блейк, но я бы не стал употреблять слово «божественный» в данной коннотации.Саймон
. Поправка принимается. (Мэри-Роз
. Prenezgarde, monbrave! {Осторожно, мой милый! (фр.)}Саймон
. Mon Dieu! Qu'il est un drole {Бог ты мой! Ну до чего нелеп! (фр.)}!Мэри-Роз
. Mais moi, je 1'aime; il est tellement… {А мне он нравится; он — настоящий… (фр.)} Как по-французски «оригинал»?Саймон
. Хоть убей, не помню.Камерон
. В разговорной речи обычно употребляется слово «coquin», хотя классики, скорее всего, просто сказали бы «un original».Саймон (
Камерон
. Малоформатный томик Еврипида, мистер Блейк — всегда ношу его с собою.Саймон
. Мэри-Роз, латынь!Камерон
. Может быть, и латынь, но в наших местах мы по простоте своей, убеждены, что это греческий.Саймон
. Снова побит! Должен признать, так мне и надо. Садитесь и пообедайте с нами — чем богаты, тем и рады.Камерон
. Благодарю вас, мистер Блейк, но наемному слуге не пристало сидеть за одним столом со своими нанимателями; с его стороны это — дурной тон.Мэри-Роз
. А если вас попрошу я, мистер Камерон?Камерон
. Намерения у вас самые добрые, но мы друг другу не предстафлены.Мэри-Роз.
О, но… о, так позвольте же мне это сделать. Мистер Блейк, мой муж — мистер Камерон.Камерон
. Как поживаете, сэр?Саймон
. Благодарю, а вы, мистер Камерон? Рад с вами познакомиться. Восхитительный день, не правда ли?Камерон
. Исключительно погожий день. (Он еще не до конца примирен.)Мэри-Роз (
Саймон
. А! Вы еще не знакомы с моей женой? Мистер Камерон — миссис Блейк.Камерон
. Счастлив познакомиться с госпожой Блейк. Долго ли госпожа Блейк прогостит в здешних краях?Мэри-Роз
. Нет, к сожалению; завтра мы возвращаемся в Англию.Камерон
. Надеюсь, погода окажется благоприятной.Мэри-Роз
. Благодарю вас. (Камерон
. Премного обязан. (Мэри-Роз
. Расскажите пожалуйста, что это за сословие.Камерон
. Духовенство. Я — студент Абердинского университета, а на каникулах работаю лодочником, или гилли, или кем угодно, чтобы платить за свое образование.Саймон
. Отлично!Камерон
. Я весьма признателен мистеру Блейку. И могу сказать, — теперь, когда мы друг другу представлены, что в мистере Блейке есть многое такое, чего я пытаюсь перенять.Саймон
. Неужели во мне есть что-то достойное подражания?Камерон
. Это вовсе не познания мистера Блейка, ибо познаниями он не блещет; но я всегда знал, что англичане и без них прекрасно обходятся. Что меня в вас восхищает, так это ваши ошень милые манеры и умение держаться; здесь мне есть чему поучиться. Я подмечаю такого рода вещи в мистере Блейке и все заношу в записную книжечку. (Саймон расцветает.)Мэри-Роз.
Мистер Камерон, прошу вас, скажите, а про меня в записной книжечке тоже что-нибудь есть, ведь правда?Камерон
. Про вас — нет, мэм; я бы никогда не осмелился. Все, что касается вас, начертано в моем сердце; я так и сказал отцу: я останусь холостяком до тех пор, пока не подышу себе в жены юную леди, во всем похожую на госпожу Блейк.