– Извините, что из-за меня мотались вверх-вниз по лестницам. Откуда управляется пожарный занавес? Справа? Да, вижу. Не вставайте, я сам.
Пожарный занавес двинулся вниз. Аллейн взглянул на часы. Вот-вот должна была появиться группа из музея.
– Да, странная у вас была встреча. Но в результате появилось все это: театр, ваша пьеса. И вот – премьера.
– И вот – премьера. Господи!
– А не лучше ли вам отправиться домой и поспать часок-другой?
– Нет, спасибо, я в полном порядке, – сказал Перегрин, почесав затылок. – Сам не пойму, зачем я утомлял вас своей сагой. Надеюсь, вы не сообщите мистеру Кондусису.
– Я буду хранить полное молчание.
– Не хочу рассказывать, какой он странный человек.
– Я встречал мистера Кондусиса.
– Как по-вашему, он нелепый? Или зловещий? Или просто плутократ?
– Не возьмусь его классифицировать.
– Когда я спросил его, где он нашел свои сокровища, он ответил: в море. Просто в море. Звучало странно.
– Случайно, не на яхте «Каллиопа»?
– Яхта «Каллиопа», погодите… Что-то было про яхту «Каллиопа»? – Перегрин чувствовал себя почему-то умиротворенным, но не был уверен, что если встанет, у него не закружится голова. – Яхта «Каллиопа»…
– Его яхта; она утонула – разломилась пополам в тумане у мыса Сент-Винсент.
– Теперь вспомнил. Боже милостивый…
У входа послышались голоса.
– Наверное, прибыли сокровища, – сказал Аллейн. – Посидите, отдышитесь? Или пойдете встречать?
– Пойду.
Когда они вышли в фойе, там уже были Эмили, Джереми Джонс и ассистент из музея. Ассистент держал в руках металлический ящик. Уинтер Моррис сбежал по лестнице к ним навстречу. Все вместе прошли в офис, и процедура приобрела формальный характер. Ассистента представили присутствующим. Он поставил металлический ящик на стол Перегрина, отпер, открыл и отошел в сторону.
– Полагаю, – произнес он, обведя всех взглядом и выбрав Перегрина, – следует совершить формальную передачу. Проверьте содержимое и убедитесь, что все в полном порядке.
– Специалист у нас Джереми, – сказал Перегрин. – Думаю, он теперь знает каждый стежок и каждое пятнышко на перчатке.
– Да, конечно, – улыбнулся ассистент. – Мистер Джонс, тогда вы?
– С удовольствием.
Джереми вынул письменный прибор из ящика и положил на стол.
Перегрин поймал взгляд Аллейна.
– Пятна, как видите, – пробормотал он, – от воды. Как говорят, морская вода.
Деликатными пальцами с пятнами от никотина Джереми развернул салфетки и открыл маленькую сморщенную перчатку и два документа.
– Ну вот, – сказал он. – Можно?
– Будьте любезны.
С величайшей осторожностью Джереми достал вещи и положил на стол.
– И на этом, – весело произнес ассистент, – позвольте откланяться. Вот официальная расписка, мистер Моррис, окажите любезность, подпишите.
Пока Моррис ставил роспись, Перегрин сказал Аллейну:
– Подойдите, поглядите.
Аллейн подошел. При этом он заметил, как Перегрин шагнул ближе к мисс Эмили Данн, как сверкнули фанатичным блеском глаза Джереми Джонса, склонившегося над перчаткой, как по-хозяйски насторожился Уинтер Моррис, как Эмили Данн словно чуть приоткрылась навстречу Перегрину. Аллейн нагнулся над записками и перчаткой, жалея, что в комнате не один. Такие моменты порождают слишком большие ожидания, слишком нагнетают. Реликвиям положено вызывать чувства деликатные, тонкие. Не стоит думать: «Перо гения скользило по бумаге, и четыре века назад больная рука маленького мальчика втиснулась в перчатку, а потом некая леди М. Е. написала аккуратный маленький меморандум для потомков». Аллейн вдруг понял: он всей душой надеется, что пьеса Перегрина явит чудо познания и сорвет вуаль смерти с записки Шекспира и перчатки юного Хемнета.
Аллейн посмотрел на Перегрина.
– Спасибо, что допустили меня так близко.
– Вам нужно проследить, как их разместят.
– Если можно.
Джереми с тоскливым взглядом положил сокровище на папку Перегрина. Они поговорили с музейным работником о температуре и опасности возгорания; наконец, образовалась своего рода процессия: все вышли в верхнее фойе, Джереми нес папку.
– Направо, – подсказал Моррис без всякой нужды.
Панель на балконе была открыта, как и дверца сейфа. Джереми достал подставку из черного бархата в форме мольберта и нежно положил на покатую поверхность перчатку, а по бокам разместил два документа.
– Надеюсь, ворс бархата не даст им соскользнуть. Я наклонил подставку, чтобы дать лучший обзор. Вот так.
Он аккуратно вдвинул подставку в сейф.
– Как открыть передние дверцы?
– Слева от тебя, – подсказал Моррис. – В нише. Давай я?
– Да, Уинти, пожалуйста.
Моррис сунул руку между сейфом и стеной. Включились скрытые лампы, и стальные панели с другой стороны раздвинулись с очень легким шипением.
– Ну вот! – воскликнул Моррис. – Разве не чудо?
– Только отсюда не видно, Уинти, – заметил Перегрин. – Давайте выйдем и посмотрим.
– Да, – подтвердил Джереми. – Слушайте, давайте выходите и скажите – так хорошо или еще наклонить? И разойдитесь.
– «
Джереми ошеломленно взглянул на него, а потом улыбнулся.
Владимир Моргунов , Владимир Николаевич Моргунов , Николай Владимирович Лакутин , Рия Тюдор , Хайдарали Мирзоевич Усманов , Хайдарали Усманов
Фантастика / Боевик / Детективы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Самиздат, сетевая литература / Историческое фэнтези / Боевики