– Итак, господин мэр, не могли бы вы мне, по секрету, кое в чем помочь? Видите ли, я практически ничего не знаю о мисс Кост, а сведения о жертве всегда крайне полезны. Скажем, что за человек она была? Ну, с возрастом понятно, лет сорока – сорока пяти. Разумеется, не замужем. Можете вы что-то добавить к этому? Человек вашего положения, как я не раз убеждался, обычно превосходно умеет определять характер.
– О да! – проговорил мэр, приглаживая волосы на затылке. – Что есть, то есть. Приходит с опытом, можно сказать.
– Именно. Управление людьми дает знание их природы. Так как бы вы описали мисс Элспет Кост в двух словах? Без экивоков, по-простому?
Мистер Нанкивелл наморщил лоб и уставился в пустоту. Постепенно его губы сложились в торжествующую улыбку, которую он постарался убрать.
– Старая дева до мозга костей, – сказал он наконец.
– Вот как?
– Ее, конечно, не назовешь древней старухой: ей было сорок пять, как вы верно предположили. Коварный возраст для женщин.
– В самом деле. И неизвестно, чем он может обернуться в каждом случае, – осторожно заметил Аллейн.
– Истинная правда, как бог свят! – с неожиданной горячностью подтвердил мистер Нанкивелл. Поймав взгляд Аллейна, он откинулся на спинку стула и усмехнулся. – Вы не представляете, чего я только не перенес из-за капризов этой леди.
Аллейн недоверчиво цокнул языком.
– Да-да! У некоторых это принимает форму религиозности. Другие всю энергию направляют на дурацких животных. Миссис Нанкивелл, скажем, хотя и будучи особой весьма уравновешенной, увлеклась котами. По счастью, в силу естественных причин их число постепенно снизилось до двух экземпляров, причем оба кастрированы. У мисс Кост… будем называть вещи своими именами… у мисс Кост все было связано с порывами пола.
– Вы имеете в виду секс?
– Он мерещился ей повсюду, – энергично кивнул мистер Нанкивелл. – Буквально повсюду. А знаю ли я, что происходит на берегу вечером? А не нужно ли установить там больше фонарей? А известно ли мне, какой соблазн таит свободный доступ к шлюпкам? Но когда доходило до холмов вокруг источника, тут она становилась настоящей тигрицей. Изводила и Кумба, и священника, и доктора, и меня, да еще как. Просто что-то с чем-то.
Аллейн отважился на сочувствующий смешок.
– Вам весело, а нам было не до шуток. И это еще не все. Правда в том – сообщаю вам под строжайшим секретом, – что глупая женщина… Боже, как бы получше выразиться?.. В общем, ее снедала та самая страсть, на которую она так ополчилась. Факт, известный всем и каждому – бедная Элспет Кост охотилась за мужчинами. По-своему, тихо и исподтишка, она только и выискивала жертву себе по зубам. Таких, конечно, было немного…
– И все же ей улыбнулась удача?
К великому сожалению Аллейна, тут мэр вдруг остановился в своих откровениях.
– Однако же… – проговорил он. – Полагаю, я сказал достаточно. Более будет слишком, сэр.
– Могу заверить вас, что если это окажется никак не связано с делом, я все позабуду. Уверен, господин мэр, было бы предпочтительнее обсудить темы, скорее всего не относящиеся к расследованию, между нами двоими, чем задавать подобные вопросы всем жителям деревни. Мы оба знаем, какими катастрофически ненадежными могут оказаться сплетни и слухи, не так ли?
Мистер Нанкивелл погрузился в раздумье.
– Вы чертовски правы, – изрек он наконец. – Однако я и сам не владею, так сказать, твердыми фактами и не хотел бы навести вас на ложный след. О нет, сэр, этого я желал бы меньше всего.
Кажется, его сомнения и впрямь были искренними.
– Могу вам обещать, что не стану спешить с выводами, – заверил Аллейн.
Мэр оценивающе посмотрел на него.
– Что ж, очень хорошо. – Ему в голову как будто пришла какая-то внезапная мысль, и он продолжил, коротко усмехнувшись: – Полагаю, я могу вам рассказать следующее. Преподобный справился с ней без труда, будучи искушен в общении со старыми девами ее возраста. То же было и со мной, и с доктором. За ним она буквально бегала, что всем было видно, и над ней, бедняжкой, уже просто насмехались со всех сторон. Но нам удавалось держать ее на расстоянии, и в конце концов ее страсть обратилась в злобу и обернулась против нас. И с майором повторилась та же история.
– Как? – удивленно воскликнул Аллейн. – И майор Бэрримор?
Мистер Нанкивелл смешался.
– Прошу прощения, случайно выскользнуло. Лучше забудьте мои слова, это все только слухи. Так говорили в дамском клубе, членом коего является миссис Нанкивелл, и, как она сама отмечала, доверять им не стоит.
– Однако что же там все-таки утверждали? Что мисс Кост расставляла сети для майора, а тот отверг ее притязания?
– Не совсем так… – протянул мистер Нанкивелл. Казалось, он изо всех сил старался сдерживаться, но в то же время желание поразить собеседника брало верх.
– Ну же, господин мэр. Лучше меня просветить, иначе я буду делать самые фантастические выводы.
– Что ж, делайте, – с отчаянной решимостью бросил тот.
– Не хотите ли вы сказать, что у мисс Кост якобы в самом деле был роман с майором Бэрримором?
Владимир Моргунов , Владимир Николаевич Моргунов , Николай Владимирович Лакутин , Рия Тюдор , Хайдарали Мирзоевич Усманов , Хайдарали Усманов
Фантастика / Боевик / Детективы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Самиздат, сетевая литература / Историческое фэнтези / Боевики