Читаем Мифы индейцев Южной Америки полностью

В те дни у индейцев юкпа совсем не было женщин. Один холостяк пошел в лес и срубил пять банановых стеблей. Он положил их на землю в ряд и каждому привязал набедренную повязку. А потом спросил:

– Пить хотите?

– Конечно хотите, – ответил он сам себе и дал им что-то попить.

Потом взял нож, снял с банановых стеблей набедренные повязки и в каждом вырезал женский половой орган.

– Теперь вы мои жены! – заявил человек.

В ответ раздалось хихиканье.

– Вам не придется больше страдать от голода! – продолжал человек. – Я расчищу большой огород, так что еды будет вдоволь. Вот вам сейчас еда!

Жены поели и остались довольны мужем. Он стал ежедневно с ними совокупляться и каждый день сдирал со стеблей высохший лиственный слой. Жены поэтому выглядели постоянно гладкими и свежими.

К тому времени, когда стебли совсем истончились, на каждом проклюнулся молодой побег. Эти побеги человек считал своими детьми и о каждом заботился. Наконец, жены умерли, и он взял пять новых.


40. Сколопендра

Один человек, взяв жену, отправился в дальнее путешествие. Каждый вечер супруги расстилали на земле соломенную циновку и ложились спать. Однажды женщина повернулась во сне на живот, и в лоно ей заползла сколопендра.

На следующую ночь муж обнял жену и тут же вскочил, страшно ругаясь. Он кричал, что стал импотентом, так как половой орган жены кусается.

Сколопендра жила внутри женщины целый месяц, обзаведясь многочисленным потомством. Когда у женщины начались обычные кровотечения, многоножки вылезли наружу и уползли грызть листья, но к вечеру вернулись назад. На следующий день произошло то же самое, однако на сей раз женщина заметила их передвижение, хотя и не сумела ему помешать. На третий день она пошла к реке, села на корточки, подождала, пока сколопендры вылезут наружу, и тогда прыгнула в воду.

Женщина избавилась от непрошенных постояльцев, однако муж ее все равно бросил и никто из других мужчин тоже не взял.


41. Зачем нужны вши

Было пятеро братьев: бог Фицакаджич, голубь, селезень, малый селезень и малый красный селезень. Однажды бог говорит:

Знаете, где река? Так вот в реке живут четыре женщины. Каждый день они вылезают посидеть на берегу, пойдем посмотрим!

Чтобы изловить женщин, Фицакаджич послал крохотного колибри лететь над водой.

Ой, какая птичка! принялась восхищаться одна из женщин.

Все четверо бросились ловить колибри, вылезли на берег, побежали в лес, а птица пропала. Тут Фицакаджич вдобавок подослал им оленя. Олень тоже понравился, и женщины отошли от реки еще дальше. Тоща братья Фицакаджича бросились добывать себе жен, а те убегали от них, прикрываясь руками ведь они были совсем голые, ибо раньше жили в воде. Женщин поймали, но Фицакаджич сразу предупредил:

Сегодня поостерегитесь, во влагалище у них зубы!

Это точно, подтвердили пленницы. Кто введет свой пенис, тот его сразу лишится!

Селезни послушались, но голубь оказался нетерпелив. Всю ночь он препирался с женой, а преодолев ее сопротивление, нажил беду.

Утром Фицакаджич заметил, что одного брата нет.

Ничего, сказал он, вдова голубя найдет себе нового мужа.

Осмотрев оставшихся, Фицакаджич остался недоволен: никто не ползал в волосах у мужчин. «Чем заняться жене если ей не надо будет искать вшей у супруга?» размышлял Фицакаджич.

А ну-ка, встаньте под дерево! скомандовал он.

Налетел ветер, с веток посыпались цветочные лепестки. И сразу же у мужчин зачесалась голова вместе с цветами падали вши.

Отлично! заявил Фицакаджич. Теперь женщины будут при деле!

Фицакаджичу не нравилось также, что его люди раздеты. Поэтому он приказал птичке-ткачику изготовить всем мужчинам по паре штанов, а всем женщинам по юбке.

Да, сказали женщины, надевая юбки, отныне назад в реку не убежишь, придется рожать детей!

Потом Фицакаджич принес кактус.

Ложитесь и снимайте юбки, я должен вас осмотреть! обратился он к женщинам.

Мужчинам не положено осматривать! запротестовали женщины.

Однако я Фицакаджич и меня надо слушаться. Без меня вы бы бродили сейчас по лесу и никогда бы не нашли себе мужей!

Он стал пальцем втирать кусок кактуса каждой женщине в стенки влагалища. В результате находившиеся там зубы выпали.

С сегодняшнего дня можете совокупляться с вашими женами, если хотите, конечно, объявил Фицакаджич мужчинам.

На следующее утро Фицакаджич прогуливался неподалеку от места, где расположились женщины. Он почувствовал запах, который ему не понравился слишком сильный и стойкий. Фицакаджич отправился в лес и принес оттуда ворсянку маслянистое растение с подходящим, как он решил, ароматом. Фицакаджич смазал всех четырех женщин соком ворсянки и предложил братьям ближайшей ночью опять заняться любовью. Наутро Фицакаджич принюхался и почти ничего не почувствовал. «Вот так лучше! довольно подумал он. Теперь никто не сможет узнать, совокуплялись мужчина и женщина только что, или нет». А братьям сказал:

На этом мое дело завершено. Я неплохо поработал с вашими женами и больше ничего исправлять не собираюсь.


42. Кастанейра

Перейти на страницу:

Похожие книги

Младшая Эдда
Младшая Эдда

Памятник, обычно называемый «Младшая Эдда», написан исландским ученым, поэтом и политическим деятелем Снорри Стурлусоном в 1222–1225 гг. в Исландии. Снорри Стурлусон — самый знаменитый из исландцев. Однако значение «Младшей Эдды» не только в том, что она — одно из произведений самого знаменитого из исландцев. В сокровищнице мировой литературы «Младшая Эдда» — произведение единственное в своем роде. Ни в одном другом произведении не нашла такого полного отражения мифология, которую не только все скандинавские народы, но и все народы, говорящие на германских языках, считают своим ценнейшим культурно-историческим и художественным наследием. Поэтому «Младшая Эдда», наряду со «Старшей Эддой», сборником древнеисландских песен о богах и героях, пользуется немеркнущей славой во всем германском мире.«Младшая Эдда», как и «Старшая Эдда», много раз переводилась на разные европейские языки. Полный перевод «Старшей Эдды» на русский был впервые опубликован в 1963 г. в серии «Литературные памятники». «Младшая Эдда» впервые публикуется на русском языке. Перевод выполнен О. А. Смирницкой. Редактор перевода, автор статьи и примечаний — М. И. Стеблин-Каменский. Аннотированный указатель составила О. А. Смирницкая.Электронный текст «Младшей Эдды» подготовлен по изданию: Младшая Эдда. Перевод О. А. Смирницкой, ред. М. И. Стеблин-Каменского. — Л.: Наука, 1970. — Литературные памятники.Названия глав по исландскому изданию, а также приложения переведены Т. В. Ермолаевым.

Снорри Стурлусон

Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги