Читаем Miss Marple's final cases полностью

"Not him, sir. Too pleased with himself. Some gentlemen can't act. Too stiff. As I see it, he was just fed up with his wife. She'd got the money and, I should say, was a trying woman to live with - always taking up some 'ism' or other. He cold-bloodedly decided to do away with her and live comfortably on his own."

"Yes, that could be the case, I suppose."

"Depend upon it, that was it. Made his plans careful. Pretended to get a phone call - "

Melchett interrupted him: "No call been traced?"

"No, sir. That means either that he lied or that the call was put through from a public telephone booth. The only two public phones in the village are at the station and the post office. Post office it certainly wasn't. Mrs. Blade sees everyone who comes in. Station it might be. Train arrives at two twenty-seven and there's a bit of bustle then. But the main thing is he says it was Miss Marple who called him up, and that certainly isn't true. The call didn't come from her house, and she herself was away at the Institute."

"You're not overlooking the possibility that the husband was deliberately got out of the way - by someone who wanted to murder Mrs. Spenlow?"

"You're thinking of young Ted Gerard, aren't you, sir? I've been working on him - what we're up against there is lack of motive. He doesn't stand to gain anything."

"He's an undesirable character, though. Quite a pretty little spot of embezzlement to his credit."

"I'm not saying he isn't a wrong 'un. Still, he did go to his boss and own up to that embezzlement. And his employers weren't wise to it."

"An Oxford Grouper," said Melchett.

"Yes, sir. Became a convert and went off to do the straight thing and own up to having pinched money. I'm not saying, mind you, that it mayn't have been astuteness - he may have thought he was suspected and decided to gamble on honest repentance."

"You have a sceptical mind, Slack," said Colonel Melchett. "By the way, have you talked to Miss Marple at all?"

"What's she got to do with it, sir?"

"Oh, nothing. But she hears things, you know. Why don't you go and have a chat with her? She's a very sharp old lady."

Slack changed the subject. "One thing I've been meaning to ask you, sir: that domestic-service job where the deceased started her career - Sir Robert Abercrombie's place. That's where that jewel robbery was - emeralds - worth a packet. Never got them. I've been looking it up - must have happened when the Spenlow woman was there, though she'd have been quite a girl at the time. Don't think she was mixed up in it, do you, sir? Spenlow, you know, was one of those little tuppenny-ha'penny jewellers - just the chap for a fence."

Melchett shook his head. "Don't think there's anything in that. She didn't even know Spenlow at the time. I remember the case. Opinion in police circles was that a son of the house was mixed up in it - Jim Abercrombie - awful young waster. Had a pile of debts, and just after the robbery they were all paid off - some rich woman, so they said, but I don't know - old Abercrombie hedged a bit about the case - tried to call the police off."

"It was just an idea, sir," said Slack.

Miss Marple received Inspector Slack with gratification, especially when she heard that he had been sent by Colonel Melchett.

"Now, really, that is very kind of Colonel Mechett. I didn't know he remembered me."

"He remembers you all right. Told me that what you didn't know of what goes on in St. Mary Mead isn't worth knowing."

"Too kind of him, but really I don't know anything at all. About this murder, I mean."

"You know what the talk about it is."

"Of course - but it wouldn't do, would it, to repeat just idle talk?"

Slack said, with an attempt at geniality, "This isn't an official conversation, you know. It's in confidence, so to speak."

"You mean you really want to know what people are saying? Whether there's any truth in it or not?"

"That's the idea."

"Well, of course, there's been a great deal of talk and speculation. And there are really two distinct camps, if you understand me. To begin with, there are the people who think that the husband did it. A husband or a wife is, in a way, the natural person to suspect, don't you think so?"

"Maybe," said the inspector cautiously.

"Such close quarters, you know. Then, so often, the money angle. I hear that it was Mrs. Spenlow who had the money and therefore Mr. Spenlow does benefit by her death. In this wicked world I'm afraid the most uncharitable assumptions are often justified."

"He comes into a tidy sum all right."

"Just so. It would seem quite plausible, wouldn't it, for him to strangle her, leave the house by the back, come across the fields to my house, ask for me and pretend he'd had a telephone call from me, then go back and find his wife murdered in his absence - hoping, of course, that the crime would be put down to some tramp or burglar."

The inspector nodded. "What with the money angle - and if they'd been on bad terms lately - "

But Miss Marple interrupted him: "Oh, but they hadn't."

Перейти на страницу:

Похожие книги

Последний рубеж. Роковая ошибка
Последний рубеж. Роковая ошибка

Молодой Рики Аллейн приехал в живописную рыбацкую деревушку Дип-Коув, чтобы написать свою первую книгу. Отсутствие развлечений в этом тихом местечке компенсируют местные жители, которые ведут себя более чем странно: художник чересчур ревностно оберегает свой этюдник с красками, а водопроводчик под прикрытием ночной рыбалки явно проворачивает какие-то темные дела. Когда в деревне происходит несчастный случай – во время прыжка на лошади через овраг погибает мисс Харкнесс, о чьей скандальной репутации знали все в округе, – Рики начинает собственное расследование. Он не верит, что опытная наездница, которая держала школу верховой езды и конюшню, могла погибнуть таким странным образом. И внезапно исчезает сам… Сибил Фостер, владелица одного из самых элегантных поместий в Верхнем Квинтерне, отправляется в роскошный отель «Ренклод» отдохнуть и поправить здоровье под наблюдением врача, где… умирает при невыясненных обстоятельствах. Эксперты единодушны: смерть наступила от передозировки лекарств. Неужели эксцентричная дамочка специально уехала от друзей и родственников за город, чтобы покончить с собой? Тем более, как выясняется, мотивов для самоубийства у нее было предостаточно – ее мучила изнурительная болезнь, а дочь отказалась выходить замуж за подходящую партию. Однако старший суперинтендант Родерик Аллейн сомневается, что в этом деле все так однозначно, и чувствует, что нужно копать глубже.

Найо Марш

Детективы / Классический детектив / Зарубежные детективы
Дом на полпути
Дом на полпути

Эллери Квин – псевдоним двух кузенов: Фредерика Дэнни (1905-1982) и Манфреда Ли (1905-1971). Их перу принадлежат 25 детективов, которые объединяет общий герой, сыщик и автор криминальных романов Эллери Квин, чья известность под стать популярности Шерлока Холмса и Эркюля Пуаро. Творчество братьев-соавторов в основном укладывается в русло классического детектива, где достаточно запутанных логических ходов, ложных следов, хитроумных ловушек.Эллери Квин – не только псевдоним двух писателей, но и действующее лицо их многих произведений – профессиональный сочинитель детективных историй и сыщик-любитель, приходящий на помощь своему отцу, инспектору полиции Ричарду Квину, когда очередной криминальный орешек оказывается тому не по зубам.

Эллери Квин , Эллери Куин

Детективы / Классический детектив / Классические детективы