Читаем Miss Marple's final cases полностью

"Miss Marple," he said, "I'm going to get a bottle of champagne. We'll drink the health of your Uncle Henry."


TAPE-MEASURE MURDER


Miss Politt took hold of the knocker and rapped politely on the cottage door. After a discreet interval she knocked again. The parcel under her left arm shifted a little as she did so, and she readjusted it. Inside the parcel was Mrs. Spenlow's new green winter dress, ready for fitting. From Miss Politt's left hand dangled a bag of black silk, containing a tape measure, a pincushion, and a large, practical pair of scissors.

Miss Politt was tall and gaunt, with a sharp nose, pursed lips, and a meagre iron-grey hair. She hesitated before using the knocker for the third time. Glancing down the street, she saw a figure rapidly approaching. Miss Hartnell, jolly, weather-beaten, fifty-five, shouted out in her usual loud bass voice, "Good afternoon, Miss Politt!"

The dressmaker answered, "Good afternoon, Miss Hartnell." Her voice was excessively thin and genteel in its accents. She had started life as a lady's maid. "Excuse me," she went on, "but do you happen to know if by any chance Mrs. Spenlow isn't at home?"

"Not the least idea," said Miss Hartnell.

"It's rather awkward, you see. I was to fit on Mrs. Spenlow's new dress this afternoon. Three-thirty, she said."

Miss Hartnell consulted her wrist watch. "It's a little past the half-hour now."

"Yes. I have knocked three times, but there doesn't seem to be any answer, so I was wondering if perhaps Mrs. Spenlow might have gone out and forgotten. She doesn't forget appointments as a rule, and she wants the dress to wear the day after tomorrow."

Miss Hartnell entered the gate and walked up the path to join Miss Politt outside the door of Laburnam Cottage.

"Why doesn't Gladys answer the door?" she demanded. "Oh, no, of course, it's Thursday - Gladys's day out. I expect Mrs. Spenlow has fallen asleep. I don't expect you've made enough noise with this thing."

Seizing the knocker, she executed a deafening rat-a-tat-tat, and in addition, thumped upon the panels of the door. She also called out in a stentorian voice: "What ho, within there!"

There was no response.

Miss Politt murmured, "Oh, I think Mrs. Spenlow must have forgotten and gone out. I'll call round some other time." She began edging away down the path.

"Nonsense," said Miss Hartnell firmly. "She can't have gone out. I'd have met her. I'll just take a look through the windows and see if I can find any signs of life."

She laughed in her usual hearty manner, to indicate that it was a joke, and applied a perfunctory glance to the nearest windowpane - perfunctory because she knew quite well that the front room was seldom used, Mr. and Mrs. Spenlow preferring the small back sitting room.

Perfunctory as it was, though, it succeeded in its object. Miss Hartnell, it is true, saw no signs of life. On the contrary, she saw, through the window, Mrs. Spenlow lying on the hearthrug - dead.

"Of course," said Miss Hartnell, telling the story afterward, "I managed to keep my head. That Politt creature wouldn't have had the least idea of what to do. 'Got to keep our heads,' I said to her. 'You stay here and I'll go for Constable Palk.' She said something about not wanting to be left, but I paid no attention at all. One has to be firm with that sort of person. I've always found they enjoy making a fuss. So I was just going off when, at that very moment, Mr. Spenlow came round the corner of the house."

Here Miss Hartnell made a significant pause. It enabled her audience to ask breathlessly, "Tell me, how did he look?"

Miss Hartnell would then go on: "Frankly, I suspected something at once! He was far too calm. He didn't seem surprised in the least. And you may say what you like, it isn't natural for a man to hear that his wife is dead and display no emotion whatever."

Everybody agreed with this statement.

The police agreed with it too. So suspicious did they consider Mr. Spenlow's detachment that they lost no time in ascertaining how that gentleman was situated as a result of his wife's death. When they discovered that Mrs. Spenlow had been the moneyed partner, and that her money went to her husband under a will made soon after their marriage, they were more suspicious than ever.

Miss Marple, that sweet-faced - and, some said, vinegar-tongued - elderly spinster who lived in the house next to the rectory, was interviewed very early - within half an hour of the discovery of the crime. She was approached by Police Constable Palk, importantly thumbing a notebook. "If you don't mind, ma'am, I've a few questions to ask you."

Miss Marple said, "In connection with the murder of Mrs. Spenlow?"

Palk was startled. "May I ask, madam, how you got to know of it?"

"The fish," said Miss Marple.

The reply was perfectly intelligible to Constable Palk. He assumed correctly that the fishmonger's boy had brought it, together with Miss Marple's evening meal.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Последний рубеж. Роковая ошибка
Последний рубеж. Роковая ошибка

Молодой Рики Аллейн приехал в живописную рыбацкую деревушку Дип-Коув, чтобы написать свою первую книгу. Отсутствие развлечений в этом тихом местечке компенсируют местные жители, которые ведут себя более чем странно: художник чересчур ревностно оберегает свой этюдник с красками, а водопроводчик под прикрытием ночной рыбалки явно проворачивает какие-то темные дела. Когда в деревне происходит несчастный случай – во время прыжка на лошади через овраг погибает мисс Харкнесс, о чьей скандальной репутации знали все в округе, – Рики начинает собственное расследование. Он не верит, что опытная наездница, которая держала школу верховой езды и конюшню, могла погибнуть таким странным образом. И внезапно исчезает сам… Сибил Фостер, владелица одного из самых элегантных поместий в Верхнем Квинтерне, отправляется в роскошный отель «Ренклод» отдохнуть и поправить здоровье под наблюдением врача, где… умирает при невыясненных обстоятельствах. Эксперты единодушны: смерть наступила от передозировки лекарств. Неужели эксцентричная дамочка специально уехала от друзей и родственников за город, чтобы покончить с собой? Тем более, как выясняется, мотивов для самоубийства у нее было предостаточно – ее мучила изнурительная болезнь, а дочь отказалась выходить замуж за подходящую партию. Однако старший суперинтендант Родерик Аллейн сомневается, что в этом деле все так однозначно, и чувствует, что нужно копать глубже.

Найо Марш

Детективы / Классический детектив / Зарубежные детективы
Дом на полпути
Дом на полпути

Эллери Квин – псевдоним двух кузенов: Фредерика Дэнни (1905-1982) и Манфреда Ли (1905-1971). Их перу принадлежат 25 детективов, которые объединяет общий герой, сыщик и автор криминальных романов Эллери Квин, чья известность под стать популярности Шерлока Холмса и Эркюля Пуаро. Творчество братьев-соавторов в основном укладывается в русло классического детектива, где достаточно запутанных логических ходов, ложных следов, хитроумных ловушек.Эллери Квин – не только псевдоним двух писателей, но и действующее лицо их многих произведений – профессиональный сочинитель детективных историй и сыщик-любитель, приходящий на помощь своему отцу, инспектору полиции Ричарду Квину, когда очередной криминальный орешек оказывается тому не по зубам.

Эллери Квин , Эллери Куин

Детективы / Классический детектив / Классические детективы