Он опустил стекло. Харри Мейсон подкатил к тротуару. Маленькая блондинка с фиалковыми глазами, одетая в клетчатое пальто, стояла у края тротуара, пытаясь поймать такси. Она показалась Дону бледной и испуганной.
– Джулия! – позвал он, выходя под дождь. – Я не видел вас несколько недель. Садитесь, я на машине.
При виде Миклема лицо молодой женщины прояснилось.
– Дон! Я думала, вы в Ницце.
– Возможно, съезжу туда недели через две. Садитесь быстрей, пока не промокли окончательно. – Он открыл дверцу, помог Джулии забраться на заднее сиденье и сел рядом. – Куда поедем?
– Я так рада видеть вас, – Джулия коснулась его плеча затянутой в перчатку рукой. – Я была уверена, что вас нет в городе, иначе давно позвонила бы вам. Нам необходимо поговорить. Это по поводу Гвидо.
– Хотите, поедем ко мне, – предложил Дон, внимательно глядя на нее. – Я свободен до часу, а сейчас нет и двенадцати. А может, отправимся к Брекли?
– Лучше к вам. У меня не так много времени. Я ужинаю с Гвидо.
– Домой, Харри, – распорядился Миклем. И пока шофер на всех парах мчался к белому с зелеными ставнями дому на Верхней Брук-Мьюс – лондонской резиденции Дона Миклема, – тот продолжал расспрашивать:
– Как Гвидо?
Джулия принужденно улыбнулась.
– Хорошо. Он вчера вспоминал о вас: хочет, чтобы вы приняли участие в собрании акционеров. Но это не горит, он еще расскажет вам о своих планах.
Она задумалась, и пальцы ее сжались в кулаки.
Дон Миклем, заметив это нахмурился и закурил, спрашивая себя, что бы все это, могло значить? Надо надеяться, что Гвидо не попал в неприятную историю.
Машина остановилась перед домом 25 и Харри, выйдя под дождь, распахнул дверцу перед пассажирами. Он церемонно поклонился Джулии, внутренне отметив, что она выглядит очень несчастной.
Дон Миклем провел гостью в большую гостиную.
– Садитесь, Джулия. Берите сигарету и устраивайтесь поудобнее. Что вы хотите: шерри или мартини?
– Шеррп.
Дон позвонил и пододвинул к Джулии ящичек с сигаретами. Он как раз чиркнул зажигалкой, когда в гостиную вошел Черри, любимый слуга Дона Миклема, высокий и плотный здоровяк с великолепным цветом лица и несколькими совершенно восхитительными розовыми подбородками. Он был величав и благостен, словно архиепископ и, несмотря на почтенный возраст, весьма бодр и подвижен.
– Вы звонили, сэр? – звучно спросил он, кланяясь даме.
– Миссис Ференци хотела бы выпить шерри, – распорядился Дон. – А для меня, пожалуйста, – виски с содовой.
– Конечно, сэр, – наклонил голову Черри. Его доброе толстое лицо лучилось искренней симпатией. Несмотря на врожденное недоверие к американцам, Черри давно признал, что Джулия была приятным исключением из правила. Он с удовольствием отмечал, что она прекрасно держится в обществе. Кроме того миссис Ференци была богата, и это тоже заставляло Черри уважать ее. Чтобы завоевать уважение слуги Дона Миклема, эти два качества были необходимы.
Принеся напитки, Черри неслышно удалился. Дон вытянул длинные ноги и, откинувшись в кресле, ободряюще улыбнулся Джулии.
– Что случилось? – спросил он. – У вас такой таинственный вид сегодня. Неужели Гвидо собирается удрать от вас в Аргентину с какой-нибудь балериной?
– Нет, конечно, – улыбнулась Джулия. – С такой неприятностью я справилась бы сама. Случилось кое-что посерьезней. Гвидо получил ужасное письмо с угрозами.
Дон облегченно вздохнул.
– Дорогая моя, не стоит беспокоиться из-за подобных вещей. Человеку с таким банковским счетом, как у Гвидо, не избежать подобных писем. Мир полон шантажистами, так что нечего об этом и говорить.
– Да нет же! Это…, это не просто требование десяти тысяч фунтов. Там говорится, что если Гвидо не заплатит сегодня вечером… – голос ее задрожал, – его убьют! Это ужасно, Дон!
– Десять тысяч? Неплохой аппетит! Письмо при вас?
– Гвидо выбросил его. Он не принял письмо всерьез. Я хотела обратиться в полицию, но он и слышать об этом не желает. Вы не знаете, каким он может быть упрямцем. Говорит, что Черепахой может подписываться или сумасшедший, пли шутник.
– Черепахой? Какой черепахой?
– Так подписано письмо. Миклем расхохотался.
– Конечно, сумасшедший! Я понимаю «Змея» или «Волк», тут еще можно бы было подумать, но «Черепаха»? Послушайте, Джулия, не нужно смотреть на это слишком серьезно. Просто кто-то из друзей Гвидо не слишком удачно пошутил.
Джулия отрицательно покачала головой.
– Гвидо считает так же, но я не верю. Он получил письмо во вторник. Я ужасно расстроилась… Сегодня вечером он должен заплатить. А утром… – Она умолкла, закусив губу.
– Что же случилось утром?
Джулия пыталась справиться с охватившей ее нервной дрожью.
– Мы завтракали, и вдруг я заметила, как что-то движется по паркету. Вначале я думала, что это мышь и испугалась, но потом увидела, что это черепаха. К ее панцирю был прикреплен листок. Там было написано, что посыльный придет за деньгами в девять вечера, и что если деньги не будут приготовлены, Гвидо умрет! Ах, Дон, мне так страшно!
– Шутка и впрямь зашла слишком далеко, – заметил Миклем. – Как черепаха оказалась в доме?