Страшно мне.Какие страсти в вас сейчас клокочут,Какая буря! Ваша вера шатка,Вы не умели жить — и умеретьНе можете достойно, по-людски,Но я сюрприз вам приготовил, сударь.Как знать, не приоткроет ли он бездну,Лежащую пред вами.
Ромелио
Что ж, поглядим, я ко всему готов.
Входит Леонора, за ней слуги, несущие два гроба и два савана, скрепленные траурными цветами. Один гроб, показывает она, предназначается для сына, другой — для Джулио.
Какой наряд! А главное, из модыВовек не выйдет. Я готов смириться.Цветы весенние, отец,Украсят скорый наш конец,И человек, он что цветок:Ему отпущен малый срок.Нерасторжима круговерть:Рожденье, возмужанье, смерть.
Тихо вступает музыка.
Прощайте, игры и пиры,Безудержные до поры,Дни нашей жизни отлетят,Как тонкий вешний аромат!На солнце набежала мгла,И с ним весь мир заволокла,Все символы людской тщеты:Дворцы, трофейные щиты,Которым суждено истлеть...Мы только ветер ловим в сеть!Святой отец, вы. совершили чудо —Кремень стал воском. С помощью нехитройМистерии меня склонили выК раскаянью.
Капуцин
Я рад преображенью.
Ромелио
Простить я должен зло, что причинилаМне мать, тогда мне многое проститсяВ ином миру. Напомнил саван мне,Как близко мы в минуту торжестваСтоим к могиле! Вот что, мать, пойдемВ ту комнату, я расскажу тебеО деле первой важности; покудаДуэль не началась.
Леонора уходит в соседнюю комнату.
Джулио
(обматывая саваном шею)Прекрасный шарфикДля виселицы. Все предусмотрели:И гроб есть и удавка!
Капуцин
Чудно, чудно.Теперь, когда готовы к смерти вы,Низринуты почти что до могилы,Я подниму вас, окрылю надеждой,Чтоб вы преображенными явились...
Ромелио
К дуэли? Индульгенцию хотитеНам дать? Вы так добры. Пройдите тожеВ ту комнату, там Требник на столе,А рядом лист бумаги. Ждет вас мать.А я сейчас.
Капуцин уходит. Ромелио запирает за ним дверь.
Ну вот, воркуйте вместе.
Джулио
Что вы наделали?
Ромелио
Как что? ЗакрылВ одной из самых дальних башен замка,Чтоб не совал он нос куда не след.Пускай, открыв окно, взывает к морю,Как лоцман, — на три мили ни души!Вы не устали от нравоучений?
Джулио
О да, будь здесь песочные часы,Уж я бы, сударь, тряс их в нетерпенье.Постойте, вы ведь заперли и мать?
Ромелио
Я думаю, что так оно спокойней:Не будет выть над бездыханным телом.
Джулио
Стучится, слышите? Он вне себя.
Ромелио
Пусть лоб он расшибет об эти двери.
Джулио
Он там кричит, что Контарино жив.
Ромелио
Сказать он хочет: был бы жив — оставилМонастырю все земли. Спит и видитОн эти земли. Гляньте, рассвело.Нас с вами скоро позовут к дуэли.