Солнце на востоке, и мой компас клянется мне в этом!
One after another they peered in, for nothing but their own eyes could persuade such ignorance as theirs, and one after another they slunk away.
Один за другим подходили они и заглядывали в ящик, ибо ничто, кроме собственных глаз, не могло бы убедить их невежества, и один за другим они крадучись отходили прочь.
In his fiery eyes of scorn and triumph, you then saw Ahab in all his fatal pride.
В этот миг пламенные очи Ахава горели презрением и торжеством; то был Ахав во всей его гибельной гордыне.
CHAPTER 125. The Log and Line.
Глава CXXV. ЛАГ И ЛИНЬ
While now the fated Pequod had been so long afloat this voyage, the log and line had but very seldom been in use.
Давно уже находился в плавании обреченный "Пекод", но до сих пор лаг еще почти не бывал в употреблении.
Owing to a confident reliance upon other means of determining the vessel's place, some merchantmen, and many whalemen, especially when cruising, wholly neglect to heave the log; though at the same time, and frequently more for form's sake than anything else, regularly putting down upon the customary slate the course steered by the ship, as well as the presumed average rate of progression every hour.
Доверчиво полагаясь на другие способы определять местоположение судна, некоторые торговые суда, да и китобойцы тоже, особенно на промысле, вовсе не забрасывают лага, хотя в то же самое время, преимущественно для проформы, на карте, как обычно, отмечается курс корабля и предполагаемая средняя скорость его хода.
It had been thus with the Pequod.
Так было и с "Пекодом".
The wooden reel and angular log attached hung, long untouched, just beneath the railing of the after bulwarks.
Деревянная вертушка с линем и привязанным к нему угольником лага уже давно висели в праздности за кормой.
Rains and spray had damped it; sun and wind had warped it; all the elements had combined to rot a thing that hung so idly.
Дожди и брызги мочили их, солнце и ветер сушили и коробили, все стихии объединились, чтобы сгноить и привести в негодность эти никчемные предметы.
But heedless of all this, his mood seized Ahab, as he happened to glance upon the reel, not many hours after the magnet scene, and he remembered how his quadrant was no more, and recalled his frantic oath about the level log and line.
Но Ахав, охваченный, как всегда, своими мрачными думами, через несколько часов после сцены с магнитом случайно скользнул взглядом по лагу, вспомнил, что квадранта его больше не существует, и снова вернулся к своей безумной клятве о лаге и лине.
The ship was sailing plungingly; astern the billows rolled in riots.
Корабль бежал, зарываясь носом в волнах, за кормой, сшибаясь, катились пенные валы.
"Forward, there!
- Эй, на баке!
Heave the log!"
Бросать лаг!
Two seamen came. The golden-hued Tahitian and the grizzly Manxman.
Побежали двое матросов: золотокожий таитянин и седоволосый уроженец острова Мэн.
"Take the reel, one of ye, I'll heave."
- Пусть один из вас возьмет вертушку. Бросать буду я.