Читаем Моби Дик полностью

But the caulking mallet is full of it. Hark to it."А в моем молоточке, вы только послушайте, какая музыка.
"Aye, and that's because the lid there's a sounding-board; and what in all things makes the sounding-board is this-there's naught beneath.- Правда твоя; это потому, что здесь крышка служит хорошим резонатором, а хорошим резонатором доска становится, если под нею ничего нет.
And yet, a coffin with a body in it rings pretty much the same, Carpenter.Однако, когда в гробу лежит тело, он все равно остается таким же гулким, плотник.
Hast thou ever helped carry a bier, and heard the coffin knock against the churchyard gate, going in?Тебе никогда не случалось вносить гроб на кладбище и задеть им по пути за ворота?
"Faith, sir, I've-"- Да ей-богу, сэр, я...
"Faith?- Ей-богу?
What's that?"А что это значит?
"Why, faith, sir, it's only a sort of exclamation-like-that's all, sir."- Ей-богу, сэр, это просто говорится так, такое восклицание, только и всего, сэр.
"Um, um; go on."- Гм, гм, ну, продолжай.
"I was about to say, sir, that-"- Я только хотел сказать, сэр, что...
"Art thou a silk-worm?- Ты что, шелковичный червь, что ли?
Dost thou spin thy own shroud out of thyself?Сучишь нить для своего одеяния из себя же самого?
Look at thy bosom!Что у тебя за пазухой?
Despatch! and get these traps out of sight."Тяни живей! И чтобы я этой ловушки больше не видел!
"He goes aft.- Ушел.
That was sudden, now; but squalls come sudden in hot latitudes.Неожиданно это у него получилось; но шквалы всегда налетают неожиданно на жарких широтах.
I've heard that the Isle of Albemarle, one of the Gallipagos, is cut by the Equator right in the middle.Я слыхал, что остров Альбермарль, один из Г алапагосов, прямо посредине рассечен экватором.
Seems to me some sort of Equator cuts yon old man, too, right in his middle.Думается мне, нашего старого капитана тоже прямо посредине рассекает какой-то экватор.
He's always under the Line-fiery hot, I tell ye!Он весь на экваторе - горяч, как огонь!
He's looking this way-come, oakum; quick.Сюда смотрит - где моя пакля?
Here we go again.Живее за дело. Пошла работа.
This wooden mallet is the cork, and I'm the professor of musical glasses-tap, tap!" (AHAB TO HIMSELF.)Вот у меня деревянный молоточек, и сам я дока по части игры на бутылках - стук-постук! (Ахав про себя.)
"There's a sight!- Вот так зрелище!
There's a sound!Вот так звуки!
The grey-headed woodpecker tapping the hollow tree!Седоголовый дятел долбит дуплистый ствол!
Перейти на страницу:

Похожие книги