But by her still halting course and winding, woeful way, you plainly saw that this ship that so wept with spray, still remained without comfort.
И по тому, как она шла своим скорбным путем, останавливаясь и петляя, ясно видно было, что эта шхуна, проливающая потоки горьких брызг, по-прежнему не находила утешения.
She was Rachel, weeping for her children, because they were not.
Она была Рахиль, которая плачет о детях своих, ибо их нет.
CHAPTER 129. The Cabin. (AHAB MOVING TO GO ON DECK; PIP CATCHES HIM BY THE HAND TO FOLLOW.)
Глава СХХЕХ. В КАЮТЕ (Ахав собирается выйти на палубу; Пип ловит его руку и хочет идти с ним вместе.)
"Lad, lad, I tell thee thou must not follow Ahab now.
- Малыш, малыш, говорю тебе, ты не должен следовать сейчас за Ахавом.
The hour is coming when Ahab would not scare thee from him, yet would not have thee by him.
Приближается час, когда Ахав не станет отпугивать тебя, но и подле себя не захочет тебя видеть.
There is that in thee, poor lad, which I feel too curing to my malady.
Есть в тебе что-то, бедный малыш, слишком целительное для моей болезни.
Like cures like; and for this hunt, my malady becomes my most desired health.
Подобное исцеляется подобным; а для теперешней охоты моя болезнь становится желаннейшим здоровьем.
Do thou abide below here, where they shall serve thee, as if thou wert the captain.
Подожди меня здесь, в капитанской каюте, где с тобой будут обращаться так, будто ты сам -капитан.
Aye, lad, thou shalt sit here in my own screwed chair; another screw to it, thou must be."
Ты будешь сидеть на моем стуле, привинченном к полу; ты должен быть в нем еще одним винтиком.
"No, no, no! ye have not a whole body, sir; do ye but use poor me for your one lost leg; only tread upon me, sir; I ask no more, so I remain a part of ye."
- Нет, нет, нет! Сэр, ваше тело изувечено, возьмите всего меня вместо второй вашей ноги, вы лишь наступите на меня, сэр, я больше ни о чем не прошу, только бы мне послужить вам, быть вашей рукой или ногой.
"Oh! spite of million villains, this makes me a bigot in the fadeless fidelity of man!-and a black! and crazy!-but methinks like-cures-like applies to him too; he grows so sane again."
- О, вопреки миллионам негодяев, это порождает во мне слепую веру в невянущую преданность человека, а ведь он чернокожий! и помешанный! но, видно, и впрямь подобное излечивается подобным, это относится и к нему, он опять становится здоровым.
"They tell me, sir, that Stubb did once desert poor little Pip, whose drowned bones now show white, for all the blackness of his living skin.
- Мне говорили, сэр, что Стабб как-то раз покинул маленького бедняжку Пипа, чьи кости лежат теперь на дне, белы как снег, хоть и черна была при жизни его кожа.
But I will never desert ye, sir, as Stubb did him.
Но я никогда не покину вас, сэр, как Стабб покинул его.
Sir, I must go with ye."
Сэр, я должен пойти с вами.
"If thou speakest thus to me much more, Ahab's purpose keels up in him.
- Если ты будешь и дальше так говорить со мной, замысел Ахава потерпит в его душе крушение.