When I think of this life I have led; the desolation of solitude it has been; the masoned, walled-town of a Captain's exclusiveness, which admits but small entrance to any sympathy from the green country without-oh, weariness! heaviness! Guinea-coast slavery of solitary command!-when I think of all this; only half-suspected, not so keenly known to me before-and how for forty years I have fed upon dry salted fare-fit emblem of the dry nourishment of my soil!-when the poorest landsman has had fresh fruit to his daily hand, and broken the world's fresh bread to my mouldy crusts-away, whole oceans away, from that young girl-wife I wedded past fifty, and sailed for Cape Horn the next day, leaving but one dent in my marriage pillow-wife? wife?-rather a widow with her husband alive! | Я думаю об этой жизни, которую я вел, о пустынном одиночестве, о каменном застенке капитанской обособленности, так скупо допускающем извне сочувствие зеленого мира, -о гнетущая тоска! о Гвинейское рабство капитанского самовластия! - когда я думаю обо всем этом, о чем я до сих пор только наполовину догадывался, ясно не сознавая того, что было, -как я сорок лет питался сухой солониной - этим символом скудной пищи моего духа, когда даже беднейший обитатель суши имеет каждый день свежие плоды к своему столу и преломляет свежий хлеб этого мира, покуда я ем заплесневелые корки, вдали за многие тысячи океанских миль от моей молодой девочки-жены, с которой я обвенчался, достигнув пятидесяти лет, а на следующий день после свадьбы отплыл к мысу Горн, оставив лишь одну глубокую вмятину в моей брачной подушке; жена? жена? вернее, вдова при живом муже! |
Aye, I widowed that poor girl when I married her, Starbuck; and then, the madness, the frenzy, the boiling blood and the smoking brow, with which, for a thousand lowerings old Ahab has furiously, foamingly chased his prey-more a demon than a man!-aye, aye! what a forty years' fool-fool-old fool, has old Ahab been! | Да, да, Старбек, я сделал вдовой эту бедную девушку, когда женился на ней. И потом, все это безумство, все неистовство, кипящая кровь и пылающий лоб, с какими вот уже тысячи раз пускался в отчаянную, пенную погоню за своей добычей старый Ахав, - скорее демон, чем человек! Да, да! каким же отчаянным дураком -дураком, старым дураком - был старый Ахав все эти сорок лет! |