Yes, yes! no more! it is done! we head for Nantucket! Come, my Captain, study out the course, and let us away!
Да, да! довольно! решено! мы поворачиваем в Нантакет! идемте, капитан, нужно проложить обратный курс.
See, see! the boy's face from the window! the boy's hand on the hill!"
Глядите, глядите! вон детское личико в окошке, детская ручонка на холме!
But Ahab's glance was averted; like a blighted fruit tree he shook, and cast his last, cindered apple to the soil.
Но Ахав отвратил свой взор; подобно источенной червем яблоне, он затрепетал и уронил на землю последнее засохшее яблоко.
"What is it, what nameless, inscrutable, unearthly thing is it; what cozening, hidden lord and master, and cruel, remorseless emperor commands me; that against all natural lovings and longings, I so keep pushing, and crowding, and jamming myself on all the time; recklessly making me ready to do what in my own proper, natural heart, I durst not so much as dare?
- Что это? Что за неведомая, непостижимая, нездешняя сила; что за невидимый злобный господин и властитель; что за жестокий, беспощадный император повелевает мною, так что вопреки всем природным стремлениям и привязанностям я рвусь, и спешу, и лечу все вперед и вперед; и навязывает мне безумную готовность совершить то, на что бы я сам в глубине своего собственного сердца никогда бы не осмелился даже решиться?
Is Ahab, Ahab?
Ахав ли я?
Is it I, God, or who, that lifts this arm?
Я ли, о господи, или кто другой поднимает за меня эту руку?
But if the great sun move not of himself; but is as an errand-boy in heaven; nor one single star can revolve, but by some invisible power; how then can this one small heart beat; this one small brain think thoughts; unless God does that beating, does that thinking, does that living, and not I.
Но если великое солнце движется не по собственной воле, а служит в небесах лишь мальчиком на побегушках; и каждая звезда направляется в своем вращении некоей невидимой силой; как же тогда может биться это ничтожное сердце, как может мыслить свои думы этот жалкий мозг, если только не бог совершает эти биения, думает эти думы, ведет это существование вместо меня?
By heaven, man, we are turned round and round in this world, like yonder windlass, and Fate is the handspike.
Клянусь небесами, друг, в этом мире нас вращают и поворачивают, словно вон тот шпиль, а вымбовкой служит Судьба.
And all the time, lo! that smiling sky, and this unsounded sea!
И все время - взгляни! улыбаются приветливые небеса и колышется бездонное море!
Look! see yon Albicore! who put it into him to chase and fang that flying-fish?
Видишь вон того тунца? Кто велит ему хватать и губить летучих рыбок?
Where do murderers go, man!
Что ожидает убийц, друг?
Who's to doom, when the judge himself is dragged to the bar?
За кем приговор, если сам судья должен быть призван к ответу?
But it is a mild, mild wind, and a mild looking sky; and the air smells now, as if it blew from a far-away meadow; they have been making hay somewhere under the slopes of the Andes, Starbuck, and the mowers are sleeping among the new-mown hay.
Но какой все-таки ласковый, ласковый ветер, как ласково глядит сверху небо; и в воздухе разлит аромат, словно прилетевший с дальних цветущих лугов; где-то на склонах Анд сейчас сенокос, друг Старбек, и косцы уснули на свежескошенной траве.