Читаем Мой кровный враг полностью

Еще один глиняный шар застучал по лестнице. Шум, вой, глухой удар – похоже, кто-то из чумных наступил на бомбу, споткнулся и полетел вниз, увлекая за собой остальных, собирая в кучу. Я не стала медлить. Взрыв! В этот раз он оказался куда ближе, меня тряхнуло так, что стукнули зубы. Кажется, на какой-то миг я потеряла способность слышать, даром что в этот раз закрыла уши ладонями. Иначе чем объяснить, что лишь когда за плечо взяла чужая рука, я поняла, что не одна, и подпрыгнула, свивая заклинание.

Но вовремя остановилась: это королевский гвардеец. Тот самый, на которого кричала ее величество, дескать, есть дела поважнее, чем защищать ее. Кто из них оказался таким глазастым, что успел увидеть, как открыть стену? Хотя я не таилась особо…

– Что это за заклинание? – спросил он.

– Не заклинание. – Я подкинула в ладони очередной шар. – Алхимия.

Следом за ним, оказывается, спускались и другие. Сколько – трудно сказать, виток лестницы явил мне лишь троих, и шаги уже было не расслышать за воем.

– Приказывайте, хранитель, – сказал гвардеец. – Ее величество велела слушаться вас беспрекословно.

Удивляться было некогда, поэтому я лишь молча кивнула. Жаль, бомб мало. Впрочем, даже мало – намного лучше, чем ни одной.

– Уши заткните, – посоветовала я и сама последовала своему совету. Два взрыва громыхнули один за другим, вой стал… испуганным? Разве чумные умеют бояться?

Нет, не умеют. Они по-прежнему стремились вверх, подчиняясь то ли чужой воле, то ли жажде крови. Я прислушалась к ощущениям: оказывается, мне удалось неплохо проредить тварей. Очень даже неплохо. Чумных было все еще слишком много для меня одной. Но я больше не одна.

– Меня не учили командовать, – сказала я. – Вы можете взять это на себя? Я буду подчиняться во всем.

Гвардеец смерил меня взглядом.

– Как прикажете, госпожа. Вы идите первой, – его голос прозвучал чуть виновато. – Иначе из-за спин вы просто ничего не увидите.

Да уж, все они были выше меня как минимум на голову.

– Лексиф и Роберт пойдут в шаге за вами и прикроют. Лекс, держишь щит, потом сменишь госпожу, когда понадобится.

Разминемся ли мы на этих ступенях? Впрочем, я-то смогу проскользнуть вдоль стены, а вот как будут меняться гвардейцы? Но я обещала подчиняться беспрекословно, значит, так тому и быть.

– Смотрите под ноги, – предупредила я. – Будет скользко.

И двинулась вперед.

Гвардейцы действительно знали свое дело. Признаться, у меня на миг мелькнула мысль, что они посылают меня первой, чтобы вся ярость чумных досталась мне, но те двое, что шагали за моей спиной, не позволили приблизиться ни одной твари. Щит сдерживал чумных, и сквозь него я бросала заклинания. Пламенная змея, обвивающая тварь одну за другой. Воздушные клинки. Холод – кто-то за спиной отшвырнул ледяную статую и та, упав на ступени, раскололась. Снова огонь…

А над моей головой в чумных летели другие заклинания – те, что творили гвардейцы – и каждое разило тварей. Мы продвигались вперед, медленно, ступень за ступенью, по залитому черной кровью коридору, перешагивая через останки и тщательно выбирая, куда поставить ногу, чтобы не свалиться. Мужчины за спиной сменяли друг друга. Меня сменить никто не предлагал – я криво усмехнулась – я же хранитель, а легенды говорили, что хранители способны сражаться сутками без устали. Найти бы того летописца, протащить через посвящение и посмотреть, как он будет сражаться… если выживет. Впрочем, пока резерва хватало. А когда кончится магия, в ход пойдет оружие.

Но за кистень взяться не довелось. К тому моменту, как я одолела последнюю ступеньку, меня шатало, но и поток чумных иссяк.

– Дальше мы сами, госпожа. – Меня, наконец, задвинули за широкую спину. Я прислонилась к стене, оглядевшись. Шестеро. Их было шестеро. Неужели всемером мы сумели одолеть… сколько? Никто, кроме кукловода, не знает. Повезло, что я вчера утром притащила бомбы в свою комнату. А то и силы хранителя, и умения гвардейцев не спасли бы.

– Осторожней, ваше величество, – донеслось сверху. – Скользко.

Да уж, смешно будет, если после всего, что нам удалось совершить, королева поскользнется на кишках чумного и свернет себе шею. Я заставила себя отлепиться от стены. Голова кружилась, и ноги держали не слишком крепко.

На стене рядом с моей головой алела кровь. Я коснулась ее пальцем – уже подсохла. Значит, это не гвардейцев. Усталость отхлынула, на миг показалось, что я горы могу свернуть – все-таки кукловод был здесь, и его зацепило. Жаль, что ушел. Жаль, что, вопреки легендам, по крови нельзя отыскать человека, ее пролившего. Как все было бы просто!

Вой впереди стих, как и отголоски заклинаний. Все? Я двинулась к выходу – дожидаться королеву здесь не хотелось. У самого выхода – там, где я когда-то пробиралась едва ли на четвереньках, стены были разворочены, разрыты так, что королевские гвардейцы стояли, не наклоняя головы. Неужели чумные разрыли?

– Вы не ранены, госпожа? – спросил тот, что командовал. – Бледны и…

– Все хорошо, – отмахнулась я. – Просто резерв истощен полностью.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Измена. Отбор для предателя (СИ)
Измена. Отбор для предателя (СИ)

— … Но ведь бывали случаи, когда две девочки рождались подряд… — встревает смущенный распорядитель.— Трижды за сотни лет! Я уверен, Элис изменила мне. Приберите тут все, и отмойте, — говорит Ивар жестко, — чтобы духу их тут не было к рассвету. Дочерей отправьте в замок моей матери. От его жестоких слов все внутри обрывается и сердце сдавливает тяжелейшая боль.— А что с вашей женой? — дрожащим голосом спрашивает распорядитель.— Она не жена мне более, — жестко отрезает Ивар, — обрейте наголо и отправьте к монашкам в горный приют. И чтобы без шума. Для всех она умерла родами.— Ивар, постой, — рыдаю я, с трудом поднимаясь с кровати, — неужели ты разлюбил меня? Ты же знаешь, что я ни в чем не виновата.— Жена должна давать сыновей, — говорит он со сталью в голосе.— Я отберу другую.

Алиса Лаврова

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы