Читаем Моя семья и другие животные (анекдоты про семью) полностью

— Знаешь, мой дорогой, — говорит жена мужу, — вчера я увидела в меховом магазине необыкновенно красивую дубленку. Я очень хочу ее купить.

— Вы, женщины, удивительный народ: не умеете извлекать для себя уроки из несчастий других.

— А что ты имеешь в виду?

— Эту шкуру раньше носила овца, и ты видела в магазине, что с ней стало.

* * *

— Мой муж делает все, что я ни потребую. Сначала он оставил всех своих друзей, затем перестал пить, наконец, бросил курить…

— О, у тебя железный характер и удивительные педагогические способности. Представляю, как вы теперь счастливо живете!

— Увы! Недавно он бросил и меня. Неблагодарный!

* * *

— Господин адвокат, скажите, а может ли глупость мужа являться причиной развода?

— Ну почему бы и нет! Все мы грешные… Хотя чаще глупость, как раз наоборот, является причиной женитьбы.

* * *

— Я вынуждена огорчить тебя, милый. Мои кулинарные способности пока минимальные. Умею хорошо готовить только новогодний торт и рыбу, — призналась молодая жена мужу.

— Понимаю, душечка. Ничего страшного, со временем всему научишься. Только скажи, пожалуйста: то, что на тарелке, это торт или рыба?

* * *

— Я предлагаю провести новогодний праздник в максимально спокойной семейной обстановке. Как это было когда-то, — говорит муж жене.

Жена замечает, что у супруга даже слезы выступили на глазах. Она нежно обнимает его.

— Я согласна, дорогой. Давай обсудим детали.

— Хорошая мысль. Значит так: я куплю колбасы, сыра, бутылок пять портвейна, а ты съездишь в гости к своим родителям.

* * *

— Тебе уже шестьдесят, а ты, старый дурак, вместо того, чтоб жениться на скромной пятидесятилетней женщине, хочешь взять восемнадцатилетнюю. Это же самоубийство.

— Много ты понимаешь! Лучше погибнуть от острого булатного ножа, чем от ржавой старой пилы.

* * *

— Моя жена каждый день заходит в трактир.

— И ты ей позволяешь?

— Конечно, позволяю. А то кто бы отводил меня домой? Самому трудновато…

* * *

— Дорогой, когда мы поженимся, я буду делить с тобой все твои беды и неприятности.

— Но у меня нет никаких неприятностей!

— Я же сказала — когда поженимся. Обещаю — они появятся.

* * *

Двое мужчин беседуют о приятеле-молодожене.

— Не понимаю, почему он женился. Ведь давал нам клятву, что не женится.

— Правильно, но его жена тоже дала клятву своим подругам…

— Какую?

— Что она выйдет за него замуж!

* * *

— Я слышал, что твоя свадьба прошла очень романтично. Тебе ведь пришлось похитить жену?

— Да, так оно и было.

— И ее родители гнались за вами?

— Еще как!

— И не догнали, надеюсь?

— Догнали…

— И чем же все это закончилось?

— Они живут вместе с нами в моей квартире.

* * *

На серебряной свадьбе муж смущенно признается жене:

— Знаешь, дорогая, ведь наш брак, в сущности, следствие ошибки.

— На что ты намекаешь? — восклицает жена.

— Да, представь себе. Ведь я свистнул тогда, чтобы остановить такси, а подошла ты…

* * *

Жена обращается к зевающему мужу:

— Слушай, раз уж у тебя все равно рот открыт, крикни нашему малышу, чтобы шел домой…

* * *

Молодая женщина со слезами говорит своему мужу:

— Мой отец обанкротился!

— О Боже! Я так и знал, что этот скряга найдет способ разлучить нас…

* * *

Муж:

— Теперь, когда мы женаты, я могу указать на некоторые твои недостатки…

Жена:

— Не утруждай себя, дорогой, я их сама знаю. Это те недостатки, из-за которых мне не достался муж лучше, чем ты…

* * *

Молодой муж говорит жене:

— Дорогая, я сравнил свои расходы на свадебное путешествие со стоимостью твоего приданого.

— И что же?

— Получается, что я женился на тебе исключительно по любви.

* * *

— Почему это Иванов так кричал на свою жену?

— Она не хотела признаваться, на что истратила все накопленные на отпуск деньги.

— А почему же он сегодня кричит еще громче?

— Очевидно, сегодня она призналась…

* * *

Молодая жена говорит мужу:

— Мне так будет трудно, милый, сразу отказаться от своих девичьих привычек…

— И не надо, дорогая! Наоборот, продолжай брать деньги у твоего папаши, как будто ничего не случилось! И тебе будет легче…

* * *

Продавщица в магазине обращается к покупательнице, только что выбравшей шляпку:

— Это последний крик моды, уважаемая!

— Да, если не считать крика моего мужа, когда он узнает цену.

* * *

В молодой семье ссора. Жена кричит:

— Брось и забудь свои эгоистические привычки — моя жена, моя квартира, моя зарплата… С тех пор, как я здесь, и ты стал моим мужем, есть только «наше». Кстати, что ты ищешь в моем шкафу?

— Нашу бритву, — ответил муж.

* * *

— Знаешь, почему я заплакала на втором этаже? — спрашивает жена мужа, выходя из супермаркета.

— Знаю, но у меня нет таких денег.

* * *

У шотландца спросили:

— Какой подарок ко дню рождения хотела бы получить твоя жена?

— Она мечтала что-нибудь для шеи и рук…

— О, и ты, очевидно, подарил ей бусы и браслеты?

— Не угадали! Я подарил ей кусок красивого туалетного мыла!

* * *

— На днях я устроила мужу такой скандал, что мы с ним несколько дней не разговаривали. Вчера он подошел ко мне…

— И попросил прощения?

— Попросил пять долларов на сигареты!

* * *

Утром Хуго подошел к окну, посмотрел на улицу и сказал жене:

— По всему видно, что сегодня будет прекрасный день.

— Ну и что из этого?

Перейти на страницу:

Все книги серии Коллекция анекдотов

Похожие книги

Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения
Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения

«Английский шутя» включает в себя около двухсот английских и американских анекдотов, текст которых не подвергся никакому упрощению и, таким образом, содержит большое количество широко употребляющейся лексики и множество разговорных оборотов современного английского языка.Книга адаптирована для осваивающих язык следующим образом: каждый анекдот повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала текст с подсказками, а затем тот же анекдот — без подсказок. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки. Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Это книга избавит вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Книга рассчитана на совершеннолетнего читателя.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Илья Михайлович Франк

Юмор / Анекдоты / Языкознание / Образование и наука